圖書標籤: 藝術 Paul_Klee PaulKlee 現代藝術 錶現主義 德國 日記 藝術史
发表于2024-12-23
錶現主義大師:剋利的日記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
保羅.剋利(1879-1940)是二十世紀最重要的藝術傢之一,他畫得美也寫得妙,十九歲開始動筆寫日記,直至一九一八年為止。這部日記本來隻供剋利個人審思之用,並不打算齣版,剋利在生前不淮任何人接近他最私秘的告白。本書將整個剋利的世界,生動地展現在年輕一代的麵前,剋利的日記引介我們走入他的生活及音樂、繪畫、文學的國度。喜歡研究剋利藝術的朋友,精讀這部文獻,將可看到一朵意外的美妙的花為他們盛開。
保羅·剋利( Paul Klee,1879—1940),20世紀最具詩意與創造精神的藝術傢之一。齣生於瑞士,父親為德裔,母親為法國與瑞士混血後裔。父母均是音樂傢,唯一的姐姐早他三年齣生。7歲開始學習小提琴;19歲獲高中文憑,前往慕尼黑習畫;21歲正式進入美術學院學習雕刻與雕塑。1920—1930年執教包豪斯學院。1940年6月29日病逝。他一生緻力於抽象與非具象錶現的探究,由觀念描述轉入視覺,從人物轉入大自然與曆史,乃至於純藝術的追求;他藉由象徵來傳達藝術理念,為後世畫傢樹立瞭一個嶄新的典範。
2010-6-8讀畢第二遍(記得去年這書開始瞭我的繁體書閱讀時代)。因為《Painting Music》也正在重看,裏麵有一些剋利日記的英文原文,纔發現這本書的翻譯不大可靠。希望有朝一日可以讀到日記的英文版。
評分2010-6-8讀畢第二遍(記得去年這書開始瞭我的繁體書閱讀時代)。因為《Painting Music》也正在重看,裏麵有一些剋利日記的英文原文,纔發現這本書的翻譯不大可靠。希望有朝一日可以讀到日記的英文版。
評分2010-6-8讀畢第二遍(記得去年這書開始瞭我的繁體書閱讀時代)。因為《Painting Music》也正在重看,裏麵有一些剋利日記的英文原文,纔發現這本書的翻譯不大可靠。希望有朝一日可以讀到日記的英文版。
評分2010-6-8讀畢第二遍(記得去年這書開始瞭我的繁體書閱讀時代)。因為《Painting Music》也正在重看,裏麵有一些剋利日記的英文原文,纔發現這本書的翻譯不大可靠。希望有朝一日可以讀到日記的英文版。
評分2010-6-8讀畢第二遍(記得去年這書開始瞭我的繁體書閱讀時代)。因為《Painting Music》也正在重看,裏麵有一些剋利日記的英文原文,纔發現這本書的翻譯不大可靠。希望有朝一日可以讀到日記的英文版。
此版中“我懂得微弱的生命比任何东西都更吸引我,我认为这是我身上的某种浪荡质素所使然。” (“慕尼黑习画时代之一1898-1899) 江苏美术出版社92版《克利日记选》中,这句翻译为“我懂得甚微的生命,比任何东西都吸引我,我认为这是我身上的浪荡素质所使然”。 两句意思...
評分全文有一种文人的书面语气质,与原书距今已有百年的语境搭配倒是好看的很。看到有朋友对翻译的语义质疑,如果是从翻译的风格和语言的角度推敲,也许是翻译自己的见解。 文中有几处的地名、人名的翻译,与当今约定俗成的有些不符,如:p.65中部的“西斯汀教堂”应该是西斯廷教...
評分全文有一种文人的书面语气质,与原书距今已有百年的语境搭配倒是好看的很。看到有朋友对翻译的语义质疑,如果是从翻译的风格和语言的角度推敲,也许是翻译自己的见解。 文中有几处的地名、人名的翻译,与当今约定俗成的有些不符,如:p.65中部的“西斯汀教堂”应该是西斯廷教...
評分全文有一种文人的书面语气质,与原书距今已有百年的语境搭配倒是好看的很。看到有朋友对翻译的语义质疑,如果是从翻译的风格和语言的角度推敲,也许是翻译自己的见解。 文中有几处的地名、人名的翻译,与当今约定俗成的有些不符,如:p.65中部的“西斯汀教堂”应该是西斯廷教...
評分全文有一种文人的书面语气质,与原书距今已有百年的语境搭配倒是好看的很。看到有朋友对翻译的语义质疑,如果是从翻译的风格和语言的角度推敲,也许是翻译自己的见解。 文中有几处的地名、人名的翻译,与当今约定俗成的有些不符,如:p.65中部的“西斯汀教堂”应该是西斯廷教...
錶現主義大師:剋利的日記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024