圖書標籤: 翻譯 香港 思果 語言學 翻譯研究 翻譯 語言學 英語
发表于2024-12-25
功夫在詩外 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書是作者思果的最新文章結集。內容闡述翻譯若乾方麵,雖翻譯老手,未必察及。
陸遊詩有雲:「汝果欲學詩,功夫在詩外」。本書作者認為,學翻譯就像學做詩,功夫在翻譯外,必須瞭解原文和譯文的文化差異,涉獵不同學科、各國文字,還必須培養鍥而不捨的敬業精神。
作者既談翻譯的藝術,也談翻譯的技術問題,例如指齣翻譯固有名詞的睏難,討論引文、書名、成語、小說須注意之處。《新譯英文〈聖經〉的啟示》一文比較幾個英文聖經譯本,作者的體會堪以玩味。《散文的惡性歐化》一文譴責劣譯的影響、中文鬍亂歐化的現象,為全書的一個重點。作者文筆流暢,議論深入淺齣,書中文章像精純的散文,百讀不厭。
思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江蘇鎮江人。曾任職中國銀行國外部,主編該部《辦事細則》。後任香港工業總會、科學管理協會編輯,《讀者文摘》中文版編輯。兼任香港聖神學哲學院中文教授。鏇任香港中文大學翻譯。著有散文集《藝術傢肖像》、《香港之鞦》、《想入非非》、《偷閑要緊》等二十餘種;專論翻天覆翻譯的有:《翻譯研究》等三種,譯有David Copperfield等二十餘種。
請讀讀黃燦然
評分《散文的惡性歐化》一篇極好。there is no room for the impurities of literature in an essay(Virginia Woolf)
評分用中國話錶達外國話的意思
評分請讀讀黃燦然
評分請讀讀黃燦然
思果先生在《翻译研究》、《翻译新究》后又出了《译道探微》(此三书中国对外翻译出版公司已于2001、2002年出版) P9 其实翻译长句,有时要费很多心思,作种种安排,把原文的意思、感情、事理用中国人习惯的说法表达出来。常常连极简单的句子都很费神。英文的意思并不难懂,可...
評分 評分译道探微(思果) 1. 对耶稣用adore, 对圣母、圣人只能用venerate 2. 早期基督徒称为saint,不能译为“圣人” 3. Adopt收养 foster领养 4. Powers“大能天使” 5. Moral principles顾道义,守道义 6. Motionless water止水 7. Abridged version 节本 8. The rim of a ...
評分思果先生在《翻译研究》、《翻译新究》后又出了《译道探微》(此三书中国对外翻译出版公司已于2001、2002年出版) P9 其实翻译长句,有时要费很多心思,作种种安排,把原文的意思、感情、事理用中国人习惯的说法表达出来。常常连极简单的句子都很费神。英文的意思并不难懂,可...
評分刊于2010年2-3月号《书声》电子杂志。 功夫在诗外 ——读思果《译道探微》 文 | 陈婷 在看了一些非常理论的翻译学著作之后,我觉得各门各派理论堆积在一起,不知道怎么理清思绪为好。尤其是看了这么些理论,却不知如何运用。心想不如看些评论型的或是浅显通俗的文章。于...
功夫在詩外 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024