十四行詩

十四行詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅•瓦萊裏、羅曼•羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。

※ 他是瓦萊裏的入室弟子

※ 他是羅曼•羅蘭的授權譯者

※ 他是徐誌摩的詩友

※ 他是馮至的譯詩同道

※ 他是硃光潛的“畏友”

※ 他是巴金、傅雷、羅念生的辯友

※ 他是卞之琳、羅大岡的老師

我認識這個種族的第一個人是梁宗岱先生。……他跟我談詩帶著一種熱情,一進入這個崇高的話題,就收斂笑容,甚至露齣幾分狂熱。這種罕見的火焰令我喜歡。

——瓦萊裏

我已經收到你那精美的《陶潛詩選》,我衷心感謝你。這是一部傑作,從各方麵看:靈感,迻譯,和版本。

——羅曼•羅蘭

梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純。

——餘光中

梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑。

——柳鳴九

出版者:哈爾濱齣版社
作者:[英] 威廉·莎士比亞
出品人:
頁數:201
译者:艾梅
出版時間:2004-9
價格:16.8
裝幀:平裝
isbn號碼:9787806993255
叢書系列:
圖書標籤:
  • 莎士比亞 
  • 詩歌 
  • 十四行詩 
  • 英國 
  • 外國文學 
  • 英國文學 
  • 詩 
  • 文學 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

十四行詩(Sonnet),發源於意大利,16世紀中葉傳入英國。其語句整齊、短小精悍、格律嚴謹、富於音樂效果,內容多以歌詠愛情為主。  莎翁是英國十四行詩的代錶人物,他的詩打破原有的詩體的慣例,獨樹一幟,被譽為“莎體”。  莎翁的十四行詩大多作於1592至1596年,最初一部分以手稿的形式在貴族的文人雅士中傳閱,直到1609年纔齣版。  《十四行詩》以吟詠纏綿悱惻、堅定執著的愛情為主,在沙翁的著作中占有重要的地位,與其戲劇一樣,是世界文學的不朽名篇。

具體描述

讀後感

評分

Melancoly于2009年12月19日 我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱: 动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖, 夏日的美好时光也绝不长久: 太阳的金色光芒虽然耀眼, 却常常以灰暗的面貌出现; 再美貌的物什都逃不过凋谢, 命运流转或无意间将其拆解; 可你如夏日般不会褪色, ...  

評分

作为文艺复兴时期的重要支撑,莎士比亚的戏剧显然是不可或缺的重要组成部分。没有了莎士比亚,文艺复兴的夺目光辉也必然会缺失掉关键的一环。我们提及莎士比亚,首先想到的当然是他那脍炙人口的剧作,但是,对于很多读者来说,莎翁流传至今的诗作更能够打动他们的心灵。从莎翁...  

評分

評分

还莎士比亚一个王者风范! @李勋阳 正如译者本人伊沙所说,“课堂上讲读外国诗有一定的冒险性,译本不好,你越说得天花乱坠,便越像个骗子。”于笔者也是感同身受,因为我和译者一样,也是在高校任教,有一段时间专门带外国文学,所以屡屡遭遇如此尴尬,以至于我有时...  

評分

沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...  

用戶評價

评分

“心靈契閤,突破障礙。說變心就變心,哪能算是愛!哪能任憑抹滅,不,愛是永不褪色的印記,縱有狂風暴雨……”

评分

Shall I compare thee to the summer's day?

评分

莎翁的詩很美,但總覺得翻譯有點不盡如人意,的確意譯比直譯更有韻味,但沒有瞭詩的本來意味吧,英語不好讀不瞭原版書隻能挑翻譯~

评分

3星給艾梅譯本,5星給莎翁

评分

看著翻譯本,實在不怎麼樣呢...

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有