Poetry is what is lost in translation--Robert Frost Poetry is what is gained in translation--Joseph Brodsky 如果说诗歌不可翻译,大抵是说诗歌的音乐性在翻译过程中会丧失殆尽,如果说诗歌可以翻译,则侧重对于那些不了解原语的人,翻译无疑是了解国外诗歌的不二法门,...
评分被割下的草 被割下的草虚弱地躺下: 短促的是它的呼吸 刈断的草茎在挣扎。 漫长,漫长的死期 它死于白色的时间下 在新发嫩叶的六月里 绽放的栗子花, 雪一样散落的树篱, 白丁香低下头, 野胡萝卜藏身的数条乡间小路, 还有那在高处连结的云朵 正迈着夏日的脚步。 ...
评分被割下的草 被割下的草虚弱地躺下: 短促的是它的呼吸 刈断的草茎在挣扎。 漫长,漫长的死期 它死于白色的时间下 在新发嫩叶的六月里 绽放的栗子花, 雪一样散落的树篱, 白丁香低下头, 野胡萝卜藏身的数条乡间小路, 还有那在高处连结的云朵 正迈着夏日的脚步。 ...
评分被割下的草 被割下的草虚弱地躺下: 短促的是它的呼吸 刈断的草茎在挣扎。 漫长,漫长的死期 它死于白色的时间下 在新发嫩叶的六月里 绽放的栗子花, 雪一样散落的树篱, 白丁香低下头, 野胡萝卜藏身的数条乡间小路, 还有那在高处连结的云朵 正迈着夏日的脚步。 ...
评分Poetry is what is lost in translation--Robert Frost Poetry is what is gained in translation--Joseph Brodsky 如果说诗歌不可翻译,大抵是说诗歌的音乐性在翻译过程中会丧失殆尽,如果说诗歌可以翻译,则侧重对于那些不了解原语的人,翻译无疑是了解国外诗歌的不二法门,...
我承认,最初阅读拉金的诗歌时,我需要一些时间来适应他的语言风格。他的句子结构有时显得有些散漫,句与句之间的连接也并非总是那么紧密,不像一些传统诗人那样严谨工整。但这反而成为了一种独特的魅力。这种“不完美”的结构,恰恰呼应了他诗歌内容中所描绘的那种生活本身的碎片化、不确定性。他不是在构建一个宏大的诗歌殿堂,而是在一个普通的房间里,用最朴素的材料,搭建起能够遮风挡雨的墙壁。我特别欣赏他对日常事物的描写,那些关于火车、关于办公室、关于假期、关于退休生活的诗句,都充满了生活气息。他能够从最平凡的场景中发现诗意,更能从中挖掘出隐藏在其中的情感。比如,他写到参加一场婚礼,描写新郎新娘的年轻,以及周围宾客的疏离感,这种场景很多人都经历过,但拉金捕捉到了那种微妙的、不易察觉的疏离感,并将它放大,让我们看到人与人之间真实的距离。他对“时间”的感知也尤为深刻,他似乎总是在思考时间的流逝,思考过去与现在,以及未来将走向何方。这种对时间的忧虑,体现在他的许多诗歌中,但并非是一种歇斯底里的呐喊,而是一种内敛的、挥之不去的思索。他的诗歌,需要你慢慢品味,像陈年的威士忌,需要时间来释放其醇厚的香气。我常常会在读完一首诗后,久久不能平静,脑海中会不断回响着某一句,或者某个意象,然后开始审视自己的人生,审视自己所处的世界。
评分《菲利普·拉金诗选》这本书,给我带来的不仅仅是诗歌的阅读,更像是一次与自己内心深处的对话。拉金的诗歌,以其不动声色的笔触,描绘了现代生活中普遍存在的孤独、疏离以及对“失去”的敏感。他不像一些诗人那样,试图去歌颂什么,而是冷静地观察和记录着生活的真实面貌,而生活的真实,往往是平凡、琐碎,甚至是有些令人感到失落的。他笔下的英国,不是那个充满浪漫色彩的英格兰,而是充满了日常的琐碎、天气的不确定,以及一种难以言喻的空虚感。他从不回避生活的阴暗面,甚至可以说是直面了人生的平庸和无意义。但有趣的是,这种直面并没有让我感到绝望,反而有一种奇异的慰藉。因为他没有粉饰,没有欺骗,他只是真实地呈现了我们所可能感受到的情绪。这种真实,比任何虚假的乐观都更有力量。他的诗歌,需要你慢慢品味,像陈年的威士忌,需要时间来释放其醇厚的香气。我常常会在读完一首诗后,久久不能平静,脑海中会不断回响着某一句,或者某个意象,然后开始审视自己的人生,审视自己所处的世界。
评分拿到这本《菲利普·拉金诗选》之后,我并没有立刻迫不及待地去读,而是将它放在床头柜上,时不时地瞥一眼,感受它带来的那种沉静的氛围。终于有一天,我决定静下心来,开始我的阅读之旅。拉金的诗歌,最打动我的地方在于他对“孤独”的描绘。他的孤独,不是那种矫揉造作、引人同情的愁苦,而是一种真实存在于每个人生命中的,难以摆脱的底色。他笔下的孤独,常常伴随着一种清醒的观察,一种对周遭世界的敏锐感知。他似乎并不试图去逃避这种孤独,而是选择与之共存,甚至从中找到一种属于自己的生存之道。我特别喜欢他描写一些节日场景的诗歌,比如圣诞节,本应是阖家团圆、欢乐祥和的日子,但在他的笔下,却常常流露出一种被隔绝的、无法融入的疏离感。这种对比,让他的诗歌更具张力,也更能引起读者的共鸣。他没有刻意去追求诗歌的宏大主题,而是聚焦于个人的内心体验,聚焦于那些最平凡、最容易被忽视的情感。他的语言是克制的,但克制之中却蕴含着强大的力量。他用最简单的词语,构建起最复杂的情感世界。这种返璞归真的诗歌美学,让我深深着迷。阅读他的诗歌,就像是在一个安静的房间里,与一位知心朋友对话,他诉说着自己的心事,也让你有机会审视自己的内心。
评分当我第一次接触到《菲利普·拉金诗选》中的这些诗歌时,我并没有立即被其“诗意”所打动,反而更多的是感受到一种现实的沉重感。拉金的诗歌,不同于许多诗人对浪漫、理想的追求,他更像是冷静地观察和记录着生活本身的真相,而生活的真相,往往是平凡、琐碎,甚至是有些令人沮丧的。他笔下的英国,不是一个充满童话色彩的梦幻之地,而是一个被工业化、被社会变迁所影响的、充满了现实矛盾的普通国家。他对于“变化”的敏感,对于“失去”的无奈,以及对于“孤独”的体察,都构成了他诗歌的独特底色。我尤其欣赏他对那些被社会边缘化的人物的描绘,那些在生活角落里默默无声地存在着的人们,在他的笔下,却能获得一种不容忽视的关注。他没有试图去赋予这些人物什么崇高的意义,只是真实地呈现了他们的存在。他的诗歌语言朴实无华,没有华丽的辞藻,但却能在最普通的词语组合中,营造出一种令人深思的意境。他不是在给你讲故事,而是在让你感受一种情绪,一种状态。这种不动声色的力量,反而比那些激烈的表达更能深入人心。
评分《菲利普·拉金诗选》这本书,给我带来的阅读体验是复杂而又深刻的。拉金的诗歌,并非那种一读便能被其华丽辞藻或宏大主题所征服的类型,相反,它需要你沉下心来,细细品味其中的味道。他善于从极其平凡的生活片段中捕捉诗意,那些关于火车、关于下雨天、关于日常琐事,甚至是关于死亡的描写,都充满了令人不安的真实感。他毫不掩饰对生活“失去”的敏感,以及对现代社会中普遍存在的孤独和疏离的深刻体察。我尤其欣赏他对于“时间”的哲学思考,他仿佛总是在凝视着时间的流逝,以及时间对个体生命的消磨。这种对时间的忧虑,并非是歇斯底里的控诉,而是一种内敛的、却又挥之不去的思索。他的诗歌语言简洁、朴实,没有过多的修饰,却能以一种不动声色的方式,触碰到人心最柔软的地方。他所描绘的英国,不是那种光鲜亮丽的 postcard 式的景观,而是充满了雨水、阴沉和一种淡淡的忧伤,这种真实的描绘,反而具有一种强大的吸引力。阅读拉金的诗歌,就像是在进行一场内心深处的对话,他用他的语言,为你打开了一扇通往自己内心的窗户,让你得以更清晰地审视自己的情感和存在。
评分《菲利普·拉金诗选》这本书,带给我的是一种与众不同的阅读体验。拉金的诗歌,不像许多诗歌作品那样,以其华丽的辞藻或奇诡的意象取胜,反而以一种近乎朴实的语言,触碰到了现实生活中最深刻的孤独和疏离。他对于“失去”的敏感,对于“变化”的观察,以及对于“平凡”的体察,都构成了他诗歌独特的风格。我尤其喜欢他描绘的那些英国的日常场景,例如火车站、海边度假地,甚至是办公室的日常生活,这些平凡的场景在他笔下,却被赋予了一种深刻的、令人回味的意味。他没有刻意去制造戏剧性的冲突,而是将焦点放在了人物内心的细微感受上。他笔下的许多人物,都带着一种难以言喻的忧郁,一种对生活“不如意”的普遍感受。然而,这种忧郁并非是消极的抱怨,而是一种对现实清醒的认知。他的诗歌,需要你去静静地体会,去感受其中流淌的情感。他就像一位老朋友,不厌其烦地与你分享他的人生感悟,让你在共鸣中,更深刻地理解了自己。
评分菲利普·拉金的诗歌,第一次接触是在大学的文学课上,老师提及了他作为“英格兰最伟大的诗人”之一的地位,但坦白说,当时的我对这位诗人并没有太深刻的印象。直到最近,我才真正开始翻阅他的作品集。拿到这本《菲利普·拉金诗选》,我最先被吸引的是它的装帧设计,简洁、大气,带着一种沉静的力量,仿佛预示着其中蕴含的诗意。翻开书页,扑面而来的是一种截然不同的诗歌体验。拉金的诗歌不像那些华丽辞藻堆砌、意象奇诡的现代诗,它朴实无华,像是从生活最细微之处提炼出的精粹。他笔下的英国,不再是那个总是被浪漫化、被历史洪流塑造的宏大叙事,而是充满了日常的琐碎、平凡的孤独,以及在看似平静表面下涌动的失落与无奈。我尤其喜欢他描绘英国小镇和郊区的那些诗句,那些对天气、对建筑、对人物细致入微的观察,将一种特有的英式“忧郁”和“务实”展现得淋漓尽致。例如,他写到某个阴沉的下午,窗外细雨绵绵,一个独自在家的人,看着钟表滴答作响,这种简单的场景,在他的笔下却能勾勒出一种深沉的、难以言喻的氛围。这种氛围,并非刻意渲染,而是自然流淌,仿佛我们每个人都能从中找到自己曾经经历过的相似时刻。他从来不回避生活的阴暗面,甚至可以说,他直面了生活的平庸和无意义感。但有趣的是,这种直面并没有让我感到绝望,反而有一种奇异的慰藉。因为他没有粉饰,没有欺骗,他只是真实地呈现了我们所可能感受到的情绪。这种真实,比任何虚假的乐观都更有力量。
评分读完《菲利普·拉金诗选》的不少篇章,我最大的感受是,他是一位真正意义上的“写实主义”诗人,但他的写实,并非照片式的记录,而是对现实生活的提炼和升华。他从不回避生活的庸常与乏味,甚至可以说是乐于将其作为诗歌的素材。他笔下的英国,是一个充满了“失去”的国度,无论是对过去辉煌的怀念,还是对未来不确定性的焦虑,都构成了他诗歌的底色。我特别喜欢他描写一些日常场景的细节,比如对雨天、对交通工具、对工作的描写,这些看似琐碎的元素,在他的组合下,却能产生一种独特的感染力。他仿佛有一种魔力,能够将最平淡无奇的事物,赋予一种深刻的意义。他也不是一个乐观的诗人,甚至可以说是悲观的,但他并不因此而颓废,反而以一种近乎冷静的态度,去观察和记录这一切。他的诗歌,没有华丽的辞藻,没有奇特的意象,但却有着一种直击人心的力量。他就像一位诚实的观察者,不动声色地告诉你,生活究竟是什么样子。这种诚实,反而比任何华丽的辞藻都更能打动我。我常常会在读完他的诗后,陷入沉思,思考自己生活的意义,思考人生的价值。他让我看到了,即使在最平凡的生活中,也隐藏着深刻的诗意。
评分初次翻阅《菲利普·拉金诗选》,我被他诗歌中那种不动声色的忧伤所吸引。拉金的诗歌,没有华丽的辞藻,没有惊天动地的故事,更多的是对日常生活的细致描摹,以及隐藏在其中的深深的失落感。他仿佛是一位冷静的观察者,不动声色地揭示了现代社会中普遍存在的孤独和疏离。我尤其喜欢他描写英国的那些诗歌,那些对天气、对建筑、对普通人的刻画,都充满了浓郁的生活气息,同时也带着一种挥之不去的忧郁。他笔下的英格兰,不是那个浪漫化的国度,而是充满了日常的琐碎、无聊,以及一种难以言喻的空虚感。他从不回避生活的阴暗面,甚至可以说,他直面了人生的平庸和无意义。但有趣的是,这种直面并没有让我感到绝望,反而有一种奇异的慰藉。因为他没有粉饰,没有欺骗,他只是真实地呈现了我们所可能感受到的情绪。这种真实,比任何虚假的乐观都更有力量。他的诗歌,需要你慢慢品味,像陈年的威士忌,需要时间来释放其醇厚的香气。我常常会在读完一首诗后,久久不能平静,脑海中会不断回响着某一句,或者某个意象,然后开始审视自己的人生,审视自己所处的世界。
评分读完《菲利普·拉金诗选》中的一些作品,我最大的感受是,他是一位真正懂得“生活”本身的诗人。他的诗歌,没有刻意追求某种宏大的意义,也没有去歌颂某种理想化的生活状态,而是忠实地描绘了普通人在日常生活中所经历的种种,包括其中的失落、无聊,以及时不时闪现的微光。他对于“时间”的感知尤其敏锐,他常常在诗歌中流露出一种对时间流逝的忧虑,以及对过去的回溯。这种对时间流逝的敏感,并非是出于对未来的恐惧,而是对当下存在的深刻体察。我尤其欣赏他对于“孤独”的描绘,他的孤独,不是那种孤芳自赏式的清高,而是融入在日常琐碎中的一种难以摆脱的底色。他仿佛总是在观察着自己与周遭世界的距离,以及这种距离所带来的微妙感受。他的诗歌语言简洁、准确,没有丝毫的矫揉造作,反而因此显得更加真实和有力。他就像是一位诚实的记录者,用最平实的语言,告诉你生活最真实的模样。这种真实,反而比任何华丽的修饰更能打动人心。
评分b-
评分来自拉金狎戏猥亵的亲昵问候
评分我觉得吧,这套书招集自以为是诗人的人来翻译真正诗人的诗实在是一大失败……
评分对于当代生活的现实主义者而言,巴尔扎克式的平静已经不存在了,波德莱尔的美也已经消失,剩下的只是嘲讽和阴郁。
评分所有从容的日子,你的心打开像一匣装刀子的抽屉。——我觉得这句翻译成这样可以了,吧。拉金喜欢了几年了,依然不懂现代诗x)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有