图书标签: 费尔南多·佩索阿 诗歌 葡萄牙 外国文学 葡萄牙文学 佩索阿 文学 诗
发表于2024-11-24
我的心略大于整个宇宙 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
佩索阿的小职员身份,生前默默无闻,定过婚却终身未娶,都让我们很容易将他和卡夫卡联系起来。更重要的是,佩索阿也是人类心灵的 “测量员”,在诗歌里,他一共创造了七十二个面具。通过这些诗歌,他几乎丈量出了人性的每一个裂隙,心灵的每一处皱褶。当代评论家们称他为“杰出的经典作家”、“欧洲现代主义的核心人物”。
本书是目前国内最全面的佩索阿诗歌译本,对佩索阿最重要的“异名者”所写的诗歌做了大量收录,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。
费尔南多•佩索阿,出生于1888年6月13日,里斯本,是二十世纪初葡萄牙最伟大的诗人。他生前默默无名,只出版过一本书。在短短的四十七年生命里,他留下了两万五千多页未整理的手稿,迄今许多还在整理之中。佩索阿的写作世界有众多的“异名者”组成,每个化身都有自己独特的性格,生平经历,属于自己的风格各异的作品。整体上讲,佩索阿的诗源于人的内在不安,语言朴素,诗艺直追古罗马的贺拉斯等人,具有古典诗歌的质感,却写出了一种现代性的异教徒精神,思想性和语言艺术上,都具有经典性
今天我异常清醒,仿佛我将要死去
评分好看就是好看,管他抄袭了几句的,给下面那些评论烦死了。
评分好看就是好看,管他抄袭了几句的,给下面那些评论烦死了。
评分除去抄袭不论,大部分翻译得挺好的,可惜了
评分一个被舆论毁掉的诗歌译者。因噎废食的众人不配怜悯。
我以为大家是应该写书评,我想看的评价是对这本书的好坏的描述。我想看的是佩索阿。 关于翻译抄袭的问题,请走法律和经济惩罚。 但是对于读者而言,再也看不到一本书了,怎么会是一件好事。 对于上豆瓣来看书评的人而言,看不见一点对书的评论,全是关于两个翻译者的讨论,又...
评分Pessoa的诗 仍像是散文多于诗歌 不知是不是因为翻译成英文失去了原有的韵律 当你把诗句连接,逗号隔开,便更像是取于惶然录中的段落 他大概永远无法称为名垂青史的大诗人 他不浪漫 不唯美 不激情 不晦涩 甚至拒绝用任何象征手法 ("I don't know how any one can think a suns...
评分看到韦白的公开信和他所谓策划编辑指责aire老师的信,真是心酸。 “而要参考巫先生的版本,尽量保留巫先生的精彩之处,必须会背上“严重借鉴”或“抄袭”的嫌疑,若要在那几首作品下面注明参考巫先生的译本,在出版上又很少有这样做的。我承认,我确实参考了巫先生的译本,并且...
评分首先声明我没有看这本抄袭的书,只是看到如下一段很混蛋的话,抄袭当做借鉴,不贪功而是对读者负责,让我不免愤恨一把,算是对真正文字工作者的致敬。 “但作为译诗的出版,重译又是一个回避不了的问题。我在翻译狄兰•托马斯时,就遇到了非常棘手的问题,巫宁坤先生翻译的...
评分首先声明我没有看这本抄袭的书,只是看到如下一段很混蛋的话,抄袭当做借鉴,不贪功而是对读者负责,让我不免愤恨一把,算是对真正文字工作者的致敬。 “但作为译诗的出版,重译又是一个回避不了的问题。我在翻译狄兰•托马斯时,就遇到了非常棘手的问题,巫宁坤先生翻译的...
我的心略大于整个宇宙 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024