新编英汉翻译技巧

新编英汉翻译技巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南医科大学出版社
作者:轩治峰
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2003-02-01
价格:15.00元
装帧:
isbn号码:9787810485944
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译技巧
  • 英汉翻译
  • 翻译教程
  • 语言学
  • 外语学习
  • 翻译实践
  • 对比语言学
  • 翻译方法
  • 实用翻译
  • 英语学习
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

翠微独上:中国古代山水画中的意境与技法探微 图书简介 本书旨在深入剖析中国古代山水画的哲学基础、审美范式及其在不同历史时期的演变脉络。我们聚焦于“意境”这一核心概念,探讨画家如何通过笔墨的运用,将主观的情感、哲思融入客观的山川景物之中,从而营造出超越视觉感知的精神境界。 第一部分:山水画的哲学基石与精神溯源 中国山水画并非简单的物象摹写,它深深植根于中国传统哲学,特别是道家思想和儒家伦理之中。本部分将追溯山水画的精神源头。 第一章:天人合一的宇宙观 探讨魏晋至唐代,随着玄学兴起,士人阶层对自然本体的理解如何影响了艺术表达。《老子》中的“道法自然”与《庄子》的“逍遥游”为山水画提供了超脱世俗的精神内核。画家不再将自然视为需要征服的对象,而是视为可以与之沟通、体悟的生命整体。我们详细分析了早期山水画中,对“气韵生动”的追求,如何体现了这种万物一体的宇宙观。 第二章:儒家入世与隐逸的辩证 山水画的勃兴与士大夫阶层的文化身份密切相关。在儒家“兼济天下”与个人“独善其身”的矛盾张力下,山水画成为了一种“托物言志”的载体。它既可以表现对宏大江山的关怀(如北宋范宽的《溪山行旅图》中所蕴含的庄严秩序感),也可以寄托对隐居避世的向往(如元代“元四家”对江南烟雨的描绘)。本章通过对历代著名题跋的解读,梳理了画家在“出仕”与“归隐”之间的精神抉择。 第二部分:笔墨的语言系统:从物理形态到精神显现 山水画的独特之处在于其高度符号化的笔墨语言。本部分将系统梳理构成山水画的视觉元素,并揭示它们如何承载复杂的文化内涵。 第三章:点景中的人文情怀:树法与石法 山水画中的树木和山石并非植物学或地质学的精确记录,而是画家主观情性的凝结。 树法探源: 详细区分了“树的姿态”。例如,松树的虬劲象征坚韧不拔的节操,柳树的柔美则常用于表达离愁别绪。我们将重点研究董源的“披麻皴”如何赋予山体一种湿润、柔和的南方气质,以及李唐、刘松年的“斧劈皴”所体现的北方山脉的雄强和坚硬的骨力。 石法解析: 对比分析了以郭熙为代表的“卷云皴”与以米芾为代表的“米点”(或称“米家父子写意法”)。米点法如何打破了传统对形体的严格描绘,转向对湿润空气感和光影变化的捕捉,体现了文人画对写意性的极致追求。 第四章:空间构建与“可游可居”的维度 中国山水画的核心审美追求之一是“可游可居”。与西方焦点透视不同,山水画采用多点透视或散点透视,构建了一个观众可以“步入”其中的精神空间。 本章详述了“高远”、“深远”与“平远”这三大空间处理手法。我们将以巨幅立轴的“高远”法为例,剖析画家如何引导观者的视线,从仰望山脚到俯瞰云海,实现一次完整的精神漫游。同时,对“留白”的处理艺术进行了专题研究,探讨“计白当黑”不仅是构图技巧,更是对虚空、无限、永恒的哲学表达。 第三部分:朝代流变中的风格转换与流派分野 山水画的发展是一个不断创新与回归传统的复杂过程。本部分按照时间顺序,梳理了几个关键转折点,展示了不同时代背景下,山水画如何回应时代精神。 第五章:唐代的奠基与五代的成熟 唐代山水画完成了从“界画”到纯粹“文人画”的过渡。重点剖析了李思训、李昭道的“青绿山水”的装饰性与宏大叙事,以及王维“水墨为上”的理念,如何开启了后世对水墨语言纯粹性的不懈探索。五代时期,荆浩、关仝将北方山势的雄伟推向高峰,奠定了后世全景式山水的范式。 第六章:宋代的“格律”与“写意”的冲突 北宋山水画达到了技术与理论的巅峰。本书细致辨析了“院体”山水(如范宽、郭熙)对自然细节的精微观察与对规范的遵循,与以苏轼、米芾为代表的文人画家提倡的“论画以形似,见与鄙夫”的反叛精神。这种对“格律”与“写意”的探讨,为元代文人画的彻底兴起埋下了伏笔。 第七章:元四家的江南牧歌与文人画的定型 元代,在异族统治背景下,山水画彻底成为士大夫阶层表达政治抱负和个人情操的工具。本章核心分析了黄公望、倪瓒、吴镇、王蒙四位巨匠的艺术特点:黄公望的“以书入画”的浑厚笔墨,倪瓒的“萧疏淡简”所代表的极简主义,以及他们如何将日常的江南风景,提升为具有高度文化认同的符号系统。 附录:山水画的鉴藏之道 简要介绍传统山水画的装裱形制(卷、册、屏),以及古代鉴定家对“笔墨神韵”的判断标准,如对“墨分五色”的层次感以及对笔触速度的捕捉。 本书的撰写力求语言凝练、论证严谨,避免使用当代学术术语的僵硬堆砌,而是以一种浸润于传统文人气息的笔调,引导读者深入体验中国山水画中那片宁静而深邃的精神家园。阅读此书,如同亲手拂开宣纸上的云雾,与千年前的松风对饮。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的实用性主要体现在它对“错误案例”的归纳上。与其他强调正确范例的书籍不同,它花了大量的篇幅来剖析那些“看起来对,但实际上错了”的翻译。这些案例往往是读者在日常翻译练习中反复遇到的,但鲜有教材能深入挖掘其背后的病根。比如,对于那些看似精确的直译如何恰恰破坏了原文的语感和节奏,书中给出了多个精彩的对比。我尤其喜欢其中关于“意合”与“形合”在处理并列结构时的辩证关系分析。作者认为,很多时候,我们过于追求英文的“形合”结构而忽略了中文语境下更自然、更具呼吸感的“意合”表达,从而导致译文生硬拗口。为了矫正这种倾向,书中设计了一套“语感重塑练习”,要求读者先不看原文,仅凭译文片段来判断其是否符合现代汉语的表达习惯,这种反向训练方式非常新颖且有效,极大地提高了我对中文表达纯粹性的敏感度。

评分

这部名为《新编英汉翻译技巧》的书籍,从书名上来看,无疑是针对翻译学习者的一本实用指南。我拿到它的时候,内心充满了期待,希望它能系统地梳理和提升我在英汉互译过程中的实际操作能力。这本书的装帧设计颇为朴实,没有过分花哨的装饰,这反而给人一种专注于内容本身的可靠感。内页的排版清晰易读,术语和例句的区分做得很好,这对于需要反复查阅和对比的读者来说,是一个极大的便利。我尤其欣赏它在理论阐述上的严谨性,它并没有止步于简单的“对等”概念,而是深入探讨了翻译中的“文化适应性”和“语境敏感度”。书中对一些常见的翻译陷阱,比如中英文思维模式的差异所导致的表达障碍,进行了非常细致的剖析,提供了大量的“避雷”技巧。比如,书中关于长难句的拆分与重组的章节,简直是实战宝典,它用图示化的方式展示了如何像解构几何图形一样去处理那些让人望而生畏的英文长句,并给出了一套行之有效的转换逻辑,而不是单纯的词汇替换。总而言之,它更像是一位资深译者坐在你身边,手把手地指导你如何从“知道”翻译规则到“掌握”翻译艺术的转变过程。

评分

这本书在对数字化时代的翻译挑战的应对上,展现了超前的意识。虽然它内容详实,但并未将自己局限于传统纸质文本的翻译范畴。书中有一章专门讨论了机器翻译(MT)辅助下的译者角色转变,以及如何利用现代术语管理工具来保持译文的一致性。这对于身处信息时代的翻译从业者来说,是至关重要的补充。作者在探讨术语库建设时,强调了语料库的质量远比数量更重要,并提供了甄选高质量语料的标准和方法论。此外,书中对专业领域术语的翻译策略,例如如何处理跨学科的模糊词汇,也给出了详尽的对比分析,这对于我处理一些技术性较强的材料时,提供了可靠的参考框架。总的来说,这本书不只是一本教你如何“翻译”的书,更像是一本教你如何成为一个“专业、高效、有文化自觉的翻译者”的进阶指南,其价值远超其定价。

评分

坦率地说,这本书的阅读体验是“慢热型”的。它不像市面上那些号称“三天精通翻译”的快餐读物,你不能指望读完前三章就能立刻写出完美的译文。相反,它需要读者投入时间和精力去消化那些细致入微的分析。书中关于修辞手法的翻译策略部分,可以说是全书的精华之一。作者对隐喻、转喻、头韵等文学手法的处理,给出了非常成熟的建议,特别是针对一些文化特有的典故和幽默的翻译,作者强调了“功能对等”而非“形式对等”的重要性。我尝试运用书中关于“减译”和“增译”的技巧,去处理一些信息密度过高的英文描述,效果立竿见影,译文的阅读流畅度大大提升。这本书的结构安排也颇具匠心,它从宏观的翻译哲学逐渐收敛到微观的词汇选择与标点符号的使用,层层递进,构建了一个完整的知识体系。

评分

翻开这本书的第一个印象是,作者的行文风格极为老派而扎实,带着一股旧式学者的沉稳劲儿,绝非那种浮躁的速成手册可比。它更像是一部学术专著,但语言又足够亲民,没有将读者完全拒之门外。书中大量的篇幅用于探讨不同文体——从官方文件到文学作品,再到日常商务邮件——在翻译过程中所应遵循的底层原则。我发现作者对源语言(英语)的语言学基础有着深刻的洞察力,例如,他对英语中时态、语态与汉语中表意方式之间“永恒的矛盾”给出了许多富有启发性的解决方案。书中关于“信、达、雅”在新时代背景下的重新解读,尤其让我眼前一亮。作者没有简单地将“雅”束之高阁,而是结合现代传播学的要求,探讨了如何在保持原文核心信息(信)的同时,确保译文在目标文化中自然流畅(达)并具有一定的感染力(雅)。这种多维度的考量,让这本书的理论深度远超我预期的“技巧指南”范畴,它迫使我思考,翻译远不止是文字的转移,而是一场复杂的文化中介活动。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有