图书标签: 海德格尔 哲学 诗.语言.思 思想 德国 艺术 存在 Heidegger
发表于2025-05-06
诗·语言·思 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
差不多是一个月前看的,翻译造成的障碍影响了些记忆。把导言重看了一遍。当下的世界与1925年没什么不同。神圣者依旧隐蔽,短暂者也不愿敞开。
评分本科的最后一篇课程论文啊,真是看不懂啊。。
评分作品静止的那一刻,世界的开敞与大地的闭合,在不事策划的四元一体的短暂者那里得到销蚀。环形的整体,摆脱了策划的遮蔽,牵引着物性与此一成为统一的确定性,并因短暂者面向思的世界而诱使诗性与艺术进驻神性。这一崇高纯真的境界,在海德格尔为荷尔德林狂呼呐喊时也难以持续生成,只是成为星星点点的神性痕迹。因此,所谓“诗意地栖居”,不但变得难以窥探,甚至变得愈发浅薄。其实这个伟大的哲人,最难以置信之处并非其思想的釜底抽薪,而是在言语完成之后,返回的恰恰不是众神纷纷在场的荷马,而是难以寻找应和的现代诗学,是里尔克和特拉克尔。
评分对于海德格尔四元的提出一直有疑惑,虽然是读过了,但是这周在读一次。读海德格尔总是有一种厌恶感,让我不想读第二次。
评分差不多是一个月前看的,翻译造成的障碍影响了些记忆。把导言重看了一遍。当下的世界与1925年没什么不同。神圣者依旧隐蔽,短暂者也不愿敞开。
...Poetically dwell... When on a summer’s day the butterfly Settles on the flower and,wings Closed,sways with it in the meadow-breeze... All our heart’s courage is the echoing response to the first call of Being which gathers our thinking into the ...
评分这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....
评分这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....
评分1、存在 海氏核心词汇,他提出了长期以来哲学界一直遮蔽的问题:什么是存在?这一概念相对于存在者,存在是存在者的属性,也即人是存在者,人的思想是存在。总之存在是看不见摸不着的,是一个走心的概念。存在者只是存在的容器。 2、此在 基本上等于“我”这个概念,存在者是如...
评分这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....
诗·语言·思 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025