图书标签: 诗歌 西班牙 洛尔迦 西班牙文学 加西亚·洛尔卡 外国文学 诗 诗集
发表于2024-12-27
深歌与谣曲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
费德里戈·加西亚·洛尔卡(1898-1936),20世纪最伟大的西班牙诗人、“二七年一代”诗人群体的代表人物。他将诗同西班牙民间歌谣创造性地结合,创造出了一种全新的诗体:节奏形式多样,词句形象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,显示出超凡的诗艺。他的诗歌作品对世界诗坛产生了巨大影响。洛尔卡的诗歌创作分为三个时期。《深歌》、《组歌》、《歌集》和《吉卜赛谣曲集》是其第一个创作时期的代表作品。本书选取诗人创作前期的代表作,包括《诗集》、《深歌》、《歌集》、《吉卜赛谣曲集》等。
费德里戈·加西亚·洛尔卡(西班牙语:Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca,1898年6月5日-1936年8月19日),西班牙诗人、剧作家。现被誉为西班牙最杰出的作家之一。
曾在马德里大学就读,期间认识了不少艺术家,如萨尔瓦多·达利和路易斯·布努埃尔。他早期的诗集有《诗篇》、《歌集》等。成名作是《吉普赛谣曲》,该书和另外一本《深歌集》中诗篇均使用吉普赛风格写成。他后来在美国纽约市旅行时写下《在纽约》,批评强权对弱小者的欺压和资本家的贪婪。
1936年,西班牙内战爆发初期,他支持第二共和国的民主政府,反对法西斯主义叛军,后在西班牙格拉纳达省遭弗朗西斯科·佛郎哥的军队残忍杀害并将尸体抛入一个废弃的墓穴。佛朗哥当权后,在20世纪70年代以前他的作品一直在西班牙遭禁,后来佛朗哥虽然允许他的作品出版,但他的生平以及同性恋身份在佛朗哥去世前一直是被禁止讨论的话题。
翻译不好。以后还是读读诗歌选集好了,专集基本读不下去。(花枝为爱情而枯黄)。
评分戴望舒的翻译 可见无可企及
评分略无趣,翻译是部分原因。
评分Sevilla para herir. Córdoba para morir.
评分怎么觉得很一般啊。
p43:将未来平静的水流激荡 p105:将灼热的阴影描画 p109:将棉布的襁褓洗涮 p111:洁白的衣裙身上穿 p122:将她们找寻 p168:将自己的声音寻觅 p191:将悦耳的风笛奏响 p237:将手风琴奏响
评分01、P75 西语原文:“¡Quién dirá que el agua lleva un fuego fatuo de gritos!” 此处译者翻成“谁说河水只带走叫喊/那愚蠢的火焰” 原文de gritos修饰的是un fuego fatuo,所以应为:“带走叫喊的愚蠢火焰”,译者将意义曲解了。 02、P76 《吉普赛西吉利亚之诗》译...
评分p43:将未来平静的水流激荡 p105:将灼热的阴影描画 p109:将棉布的襁褓洗涮 p111:洁白的衣裙身上穿 p122:将她们找寻 p168:将自己的声音寻觅 p191:将悦耳的风笛奏响 p237:将手风琴奏响
评分01、P75 西语原文:“¡Quién dirá que el agua lleva un fuego fatuo de gritos!” 此处译者翻成“谁说河水只带走叫喊/那愚蠢的火焰” 原文de gritos修饰的是un fuego fatuo,所以应为:“带走叫喊的愚蠢火焰”,译者将意义曲解了。 02、P76 《吉普赛西吉利亚之诗》译...
评分01、P75 西语原文:“¡Quién dirá que el agua lleva un fuego fatuo de gritos!” 此处译者翻成“谁说河水只带走叫喊/那愚蠢的火焰” 原文de gritos修饰的是un fuego fatuo,所以应为:“带走叫喊的愚蠢火焰”,译者将意义曲解了。 02、P76 《吉普赛西吉利亚之诗》译...
深歌与谣曲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024