本书是一部关于翻译理论的研究论文集,以理论形式出现。本书包括米歇尔·福柯、沃洛希洛夫、贝尔·胡克斯、特贾斯维莉·尼南贾纳、刘禾、伽亚特里·斯皮瓦克、谢莉·西蒙、劳伦斯·韦努蒂八位作者的八篇文章。福柯在他的短文中以浓缩的形式提出了他在几部主要著作中所讨论的语言的基本问题。刘禾的论文讨论了中国现代翻译中语词的功能问题。斯皮瓦克是在女性书写的前提下讨论翻译的,这使她比福柯更接近了翻译的政治所具有的复杂内涵,把翻译的问题推向了更为广阔的视域。翻译的政治性存在于它的多重张力与现实政治张力之间的不简单对等关系之中,而并非存在于主流话语的边缘地带。希望对于本书的阅读有可能引出这样的问题,即翻译对于我们,是否有可能意味着新的文化立场的建构。
评分
评分
评分
评分
福柯部分。真要我说我也说不出啥来,就是觉得他论证地挺对呀,我能明白。翻译不行。
评分读了孙歌的前言和福柯的《话语的秩序》。孙歌讨论的跨文化交流的问题,在普遍性中清理特殊性的一贯套路,福柯这篇被哈贝马斯称为福柯最重要文本,确实集中体现了福柯前期思想的状貌。后面的文章来不及看了...btw编委有陈光兴...
评分只读了第四章
评分读了孙歌的前言和福柯的《话语的秩序》。孙歌讨论的跨文化交流的问题,在普遍性中清理特殊性的一贯套路,福柯这篇被哈贝马斯称为福柯最重要文本,确实集中体现了福柯前期思想的状貌。后面的文章来不及看了...btw编委有陈光兴...
评分读了孙歌的前言和福柯的《话语的秩序》。孙歌讨论的跨文化交流的问题,在普遍性中清理特殊性的一贯套路,福柯这篇被哈贝马斯称为福柯最重要文本,确实集中体现了福柯前期思想的状貌。后面的文章来不及看了...btw编委有陈光兴...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有