大英帝國雄踞19世紀,其屬地與殖民地遍布全球,號稱日不落帝國。而新生的美國則稱霸20世紀,其政治、經濟、文化、軍事全方位地影響著20世紀曆史進程。
自工業革命以來,兩個英語國傢相續雄霸世界達200餘年,這絕不是偶然。溫斯頓·丘吉爾以其如椽大筆,深刻而生動地為我們揭示瞭其中奧秘,這就是其曆史名著《英語民族史》,再加上其迴憶巨著《第一次世界大戰迴憶錄》和《第二次世界大戰迴憶錄》,幾乎完整地描述瞭英語民族從蠻荒走到世界超強的曆史軌跡。
地球上一個由講英語的人口構成的寵大帝國--包括瞭不列顛、美國、加拿大和澳大利亞等西方最強國--曆經瞭漫長麯摺的曆程而漸漸形成;它們的存在,深刻改變瞭世界的文明版圖,強有力地左右著人類命運和曆史的走嚮……在這部創作時間長達30年的偉大作品中,諾貝爾文學奬獲得者、英國曆史上最負盛名的人物丘吉爾以深邃的洞察力和史詩般的筆觸,為讀者描繪瞭一幅全景式的“帝國畫捲”。
虽然在引用史料方面有点不规范,但是真正写出了历史学家的个性,我在读了国内及国外N种版本的英国史,总是搞混中世纪时的那一段,起初我还不想看丘吉尔写的,但是一读确实放不下了,写的很生动,很有个性,把英国历史写得活灵活现,其中还穿插了很多英式幽默让人忍俊不禁...
評分这四本书,我花了很长时间才把它读完..一方面没有时间,大部是在每天坐公交车上看得,另外,刚好又碰上回家结婚的春节..所以...前后看完...三个月了吧. 我觉得翻译者的水平很高,一些句子译得非常精彩,用了很多漂亮的形容词,而且读起来很上口. 但是唯一遗憾的是,太多的外国...
評分说实话,就我目前读到的部分来说,这套书译得还算不差,至少语句流畅,也没冒出什么英式汉语来,不过译者对一些专有名词的翻译实在不敢苟同。 Celts,欧洲古民族,通译为“凯尔特人”,至少对于NBA的波士顿的球队和苏超联赛格拉斯哥的一支球队都是这么译的,这里却成了“克尔...
評分作者首先确定了一个基点,“民主与自由”是时代发展的先进(虽非最优解)。 基于这一点,观察在“民主与自由”上最为先进的英语民族的发展是必须且必要的,尤其是在政治演进和民族性的变化上,同时这一发展过程本身及其基于现代价值观的是非判断,也成为前者的佐证。 ...
評分作者首先确定了一个基点,“民主与自由”是时代发展的先进(虽非最优解)。 基于这一点,观察在“民主与自由”上最为先进的英语民族的发展是必须且必要的,尤其是在政治演进和民族性的变化上,同时这一发展过程本身及其基于现代价值观的是非判断,也成为前者的佐证。 ...
在諾貝爾文學奬獲得者裏,丘吉爾可是正經新聞係畢業的。作為一個貴族,讓他寫這個再閤適不過瞭。
评分忘記標注瞭。。。
评分牛逼
评分鴻篇巨製!
评分翻譯一般吧
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有