The celebrated English translation of this classic work of Chinese literature is now available in an updated paperback edition. Written in 1598 by Tang Xianzu, The Peony Pavilion is one of literature's most memorable love stories and a masterpiece of Ming drama. Cyril Birch has captured all the elegance, lyricism, and subtle, earthy humor of this panoramic tale of romance and Chinese society. When Indiana University Press first published the text in 1981, it seemed doubtful that the work would ever be performed in its entirety again, but several spectacular and controversial productions have toured the world in recent years. For this second edition, which contains a fully revised text of the translation, Cyril Birch and Catherine Swatek reflect on contemporary performances of the play in light of its history.
汤显祖(1550—1616),江西临川人。十四岁进学,二十一岁中举。少年时受学于泰州学派创立者王艮的三传弟子罗汝芳。泰州学派和当时占统治地位的程朱理学异趣。万历三年
(1575),汤显祖刊印了第一部诗集《红泉逸草》。次年,他在南京国子监游学,刊印了第二部诗集《雍藻》(佚)。作于万历五年至八年(1577—1580)的诗一百四十三首(题)和赋三篇、赞若干首编为(问棘邮草),曾受到诗人、曲家徐渭的热情称赞。从隆庆五年(1571)起,汤显祖接连四次往北京参加三年一度的进士试。后两次考试时,他已经颇有文名,受人瞩目,却因谢绝首相张居正的延揽而落选。万历五年(1577)考试失利,他试作传奇《紫箫记》三十四出,全剧未完。
万历十一年,张居正逝世的次年,汤显祖才考中进士。次年秋,任南京太常寺博士。两年后改任詹事府主簿。后升南京礼部祠祭司主事。汤显祖一到南京,就卷入新旧两派朝臣的斗争,
以致他的未完成旧作《紫箫记》也被怀疑为讥刺朝政,遭到查禁。万历十五年,他把未完成的《紫箫记》改写成《紫钗记》。
万历十九年(1591),他上了一道《论辅臣科臣疏》,对朝政作了猛烈的抨击,被贬为广东徐闻县典史。万历二十一年(1593),汤显祖被任命为浙江遂昌知县。万历二十六年弃官回到临川。传奇《牡丹亭还魂记》在此时完成。万历二十八年完成《南柯记》,次年创作《邯郸记》。这时出世思想对他影响日深。《邯郸记》反映了封建大官僚从起家发迹直到死亡的历史,作者所否定的并不是人生一般。
万历三十四年,当汤显祖五十七岁时,他的《玉茗堂文集》在南京刊行。他在万历四十四年(1616)逝世。五年后,《玉茗堂集》问世,编刻草率,缺点不少。
那天早早下班回家,坐在床上看白先勇,看到《游园惊梦》,忽然动心,跳起来将书架上的《牡丹亭》抽出来,翻到“惊梦”“寻梦”二折重温。 “原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井残垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!”“春香呵,牡丹虽好,他春归怎占的先!”从前,从前是...
评分《牡丹亭》真不愧为中国古典四大名剧之一。它的文字太美了,美得令人心醉……边听佐藤康夫的音乐,边欣赏此书,更是无边美妙。当然杜丽娘和柳梦梅的爱情故事也很打动人……情不知所起,一往而深,生死乃小事,爱情可以超越所有限制。 书里的很多句子都值得反复咀嚼,反复推敲,...
评分先前读《红楼梦》,读到黛玉拿着宝玉给的《西厢记》本子爱不释手,又读到宝玉打趣黛玉的句子,“你就是那倾国倾城的貌,我就是那多愁多病的身”,看黛玉被说中了隐隐的心思而薄面含嗔,实在忍俊不禁。曹雪芹的意图是明显的,莺莺与黛玉的外在遭遇对比确是耐人寻味,同是为...
评分李全和杨婆是戏剧《牡丹亭》中我很喜欢的的一对配角人物。二人虽是配角,其形象却丝毫不比主角杜丽娘和柳梦梅逊色。而且,相对于杜柳郎情妾意,缠绵悱恻的爱情。李全夫妇粗犷,直白的爱情却又别有一番韵味,从整部戏的角度看,两组人物正好形成一个不大不小的色彩反差,一个淡...
评分为什么那么多人喜欢牡丹亭? 它就是一个童话 但这个童话很奇幻 有黑暗 有战场 但是最多的,还是感佩深蕴的那份情 两个人可以因为一个梦就记挂彼此 即使天人永隔——可他们不相信 即使男子高中——可他心中还有丽娘 闺阁里的小姐,没有做作,只是她认为应该如此 远处的男子,...
坦白说,我原本对手头的这部作品并没有抱太高的期待值,毕竟阅读如此厚重的古典文学作品需要极大的毅力和耐心。然而,这部作品却以一种近乎温柔的姿态,瓦解了我所有的抗拒。它的开篇或许略显缓慢,但那是一种必要的铺垫,如同酿酒需要时间去沉淀其复杂的风味。一旦进入核心情节,那种强大的情感洪流便不可阻挡。我被书中人物对于美好事物稍纵即逝的喟叹深深打动了。那种对逝去光阴的缅怀,对理想破灭的无奈,通过作者充满诗意的语言表达出来,具有一种催人泪下的力量。它不仅仅是记录了一段故事,更像是在为一种深刻的人类情感状态立传。读完最后一页,我感到的是一种满足,但这种满足中又带着一丝挥之不去的忧伤。这种复杂的情绪混合体,恰恰是优秀文学作品所独有的标志——它让你在合上书本后,依然能在心底深处感受到故事的回响,让你对生活、对情感有了更深层次的反思和体悟。
评分这本书的结构布局非常精妙,给我一种迷宫般的感觉,每当你以为找到了出口,却又发现自己走入了一个更复杂的岔路口。作者在叙事线上设置了许多巧妙的伏笔和反转,这些都不是为了单纯的猎奇,而是服务于人物命运的必然走向。尤其是那些看似不经意间抛出的细节,到故事的后半段,往往会以一种惊人的方式被重新激活,揭示出之前隐藏的深层含义。这种精密的“结构美学”,让人不禁赞叹创作者布局的深谋远虑。此外,书中对“梦境”和“现实”的界限处理,尤为高明。它们不是简单的符号化处理,而是真正地影响了人物的判断和最终结局。读到那些亦真亦幻的片段时,我甚至会怀疑自己正在阅读的真实性,这种认知上的摇摆,极大地丰富了阅读的层次。对我来说,读完这本书后,我需要时间来“消化”它,去梳理那些交织在一起的线索,去重新审视那些看似随机的事件是如何被作者精心编织成一张巨大的命运之网的。
评分我是在一个非常偶然的机会接触到这本书的,一开始只是抱着“了解一下”的心态。但很快,我发现自己完全被卷入了那个构建的世界观里。这个世界有着自己严谨的逻辑和一套运行的规则,作者对细节的关注达到了近乎偏执的程度。比如,书中对不同阶层人士的言谈举止、服饰器用,都有着细致入微的描摹,这让整个故事的真实感和沉浸感瞬间拉满。我仿佛真的能闻到空气中弥漫的香料气息,听到远处传来的丝竹之声。更让我惊喜的是,尽管时代背景古老,但其中探讨的关于爱情、遗憾、承诺与背叛的主题,却是永恒的。这些主题被包裹在华丽的辞藻和古典的叙事结构之下,却迸发出惊人的现代共鸣。阅读过程中,我时常会思考,如果是我处于那种境地,又会作何选择?这种强烈的代入感,证明了作品超越时空的艺术魅力。它成功地将历史的厚重感与个体情感的脆弱性完美地融合在一起,形成了一种独特的、令人着迷的阅读体验。
评分老实讲,这本书的文字功底,简直达到了令人发指的地步。我得承认,我需要经常停下来,不是因为内容晦涩难懂,而是因为某些句子实在太精妙了,美得让人忍不住要反复咀嚼,体会其中蕴含的韵味和力量。它不像当代小说那样追求直白和效率,而是沉浸于一种雕琢后的古典美学之中。那些比喻和拟人,用得简直是神来之笔,既精准地描绘了场景,又提升了文字的意境。阅读它,就像是品鉴一件打磨了无数年的玉器,每一个切面都闪耀着匠心独运的光芒。而且,这部作品在探讨人性上的深度,远远超出了我的预期。它没有简单地将人物脸谱化,即便是反派,也有其立体的动机和挣扎;即便是主角,也并非完美无瑕。这种对人性的复杂性和多面性的深刻洞察,使得整个故事的张力十足,引人深思。它不仅仅是在讲述一个故事,更像是在解剖那个特定时代背景下,个体灵魂如何在社会结构中寻找自我价值的艰难历程。这种阅读体验,是任何快餐式文学都无法比拟的,它要求读者投入时间、心力,但回报的,是精神上的极大丰盈。
评分这部作品,说实话,刚翻开的时候我还有点将信将疑,毕竟我对古典文学的了解仅限于那些教科书上被反复提及的篇章。但随着情节的层层深入,我立刻被那种扑面而来的、带着时代厚重感的细腻笔触所吸引。作者对人物心理的刻画,简直是入木三分,尤其是主角面对命运抉择时的那种挣扎与彷徨,那种在传统礼教与内心渴望之间拉扯的痛楚,让我这个现代读者都能感同身受。书中对环境的描绘,也极其考究,无论是幽静的园林,还是华丽的厅堂,都仿佛被赋予了生命,它们不仅仅是背景,更是烘托人物情感的绝佳载体。我尤其欣赏的是它叙事节奏的把握,时而如春日和风般轻柔舒缓,细细品味人物的日常琐碎,时而又如夏日雷雨般骤然爆发,将高潮迭起的情节推向极致,让人屏息凝神,生怕错过任何一个细微的转折。这种高超的叙事技巧,使得整部书读起来酣畅淋漓,丝毫没有古代题材的疏离感,反而充满了强烈的生命力和感染力。读完之后,我发现自己脑海中挥之不去的,是那些鲜活的形象和那些令人唏嘘的命运交织的画面,久久不能平静。
评分= =.英文版真的看得好捉急
评分经典爱情故事。
评分真没想到这货还有英文版
评分Birch的版本从英文再译回中文,就会发现很多特别搞笑的地方,不过对于一个土生土长的外国人来说挺不容易的了
评分《驚夢》,翻得好美!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有