格奥尔格·特拉克尔(GeorgTrakl,1887-1914),奥地利表现主义诗人,出生在一个富裕商人家庭。18岁因考试不及格从中学退学,随即去一家药房当学徒。23岁获药剂硕士学位,同年应征入伍。第一次世界大战中因服毒过量死于前线,年仅27岁。主要作品有:散文《梦魇与癫狂》(1914);散文诗《启示与没落》(1914);剧本《海市蜃楼》(1906),《蓝胡子》。(1908,断片);诗集《梦中的塞巴斯蒂安》(1915),《取自金圣餐杯》(1939)。最后这部诗集恰好可以概括诗人的一生,因为“圣餐杯”(Kelch)在德文中原有三层含义:圣餐杯(宗教),花萼(性),苦难。
《梦中的塞巴斯蒂安》内容简介:“不愧于人,不畏于天”(《诗经·小雅·何人斯》)——对我们而言,这中国君子(最早的汉语诗人)的原初精神感觉是远古的漫夜,深邃得有如——借用特拉克尔喜欢的语词——“纯粹的蓝色”。面对这已然如蓝色灵光的远古精神感觉,现代诗人若有所失,难免会寻问属于自己的——亦即现代的所在——死亡。如果死亡属于人,“不愧于人”则不够,应愧对死亡吗?1914年,第一次世界大战刚刚爆发,27岁的现代德语大诗人特拉克尔在战争前线因服毒过量而死。
“诗人是幻象者”。对于一位用“幻象”写作的诗人而言,似乎此世的存在并不重要,一切的现实只是虚妄。表现主义诗人特拉克尔似乎就是其中的一个典型例子。他并不一定真的见过那些美丽的风景,更不可能在现实中遇见鬼魂和天使,他的诗作来源于心中的幻象,这或许与他吸食毒品有...
评分其实买这本书的理由,说起来很惭愧。那就是手上有新华书店快要到期的书券,不想浪费掉。跑到二楼的书柜边看到那里全都是科幻悬疑恐怖小说,暗色的封面让我很惊恐,然后就在旁边看到这本蓝蓝的书,看到这个名字。再次之前看三岛的假面自白,好像记得里面有那样一幅小gay们看到都...
评分 评分“诗人是幻象者”。对于一位用“幻象”写作的诗人而言,似乎此世的存在并不重要,一切的现实只是虚妄。表现主义诗人特拉克尔似乎就是其中的一个典型例子。他并不一定真的见过那些美丽的风景,更不可能在现实中遇见鬼魂和天使,他的诗作来源于心中的幻象,这或许与他吸食毒品有...
评分先看这首“春”的两个不同的翻译版本,自己先判断一下哪个更有味道?或者更符合你所理解的特拉克尔? ========================= 雪曾悄悄坠离昏暗的步履 树荫下恋人 正撩起蔷薇色的眼帘 夜和星星始终追随者船夫 阴郁的号子 桨...
应该是策兰以外,我最喜欢的诗人了
评分缺货缺货
评分迟了许多年读到。林译特拉克尔非常用心,这体现在词汇上,重复出现的词汇在翻译上有所照应和统一,并且非常注意特拉克尔颜色担任不同句法成分的翻译。不足大概在跨行和词序的翻译上,因为译文美感和语感的需要而不能体现原来诗行的重心,不过这个要求实在是苛求。另外有一点大概是林克自己的兴趣所致,比起浪漫派-蓝花的部分,一些基督教隐喻没有翻译出来。不过还是很高兴,最喜欢的诗都被翻译的很好,深渊甚至比原文更打动我。而且喜欢特拉克尔这么多年,第一次爱上了他那些堆砌而乱舞的诗篇,“太平洋上的孤岛/迎接日神的莅临。鼓声隆隆。/每当大海歌唱,男人跳起战舞,/女人扭动臀部,恍若蛇藤和火花。"真好啊,谢谢林克。
评分”月亮,恍若一只死兽/踱出蓝色的洞穴/落花纷纷/飘零在山路上/病兽银色地痛哭/在傍晚的湖畔/黑色的小船上/恋人早已死去“
评分”月亮,恍若一只死兽/踱出蓝色的洞穴/落花纷纷/飘零在山路上/病兽银色地痛哭/在傍晚的湖畔/黑色的小船上/恋人早已死去“
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有