圖書標籤: 紀德 文學 n小說
发表于2024-12-26
Counterfeiters pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
'It's only after our death that we shall really be able to hear'. The measured tone of hopeless nihilism that pervades "The Counterfeiters" quickly shatters any image of Andre Gide as the querulous and impious Buddha to a quarter-century of intellectuals. In sharp and brilliant prose a seedy, cynical and gratuitously alarming narrative is developed, involving a wide range of otherwise harmless and mainly middle-to-upper-class Parisians. But the setting could be anywhere. From puberty through adolescence to death, "The Counterfeiters" is a rare encyclopedia of human disorder, weakness and despair.
安德烈·紀德(1869-1951),法國作傢,齣生於巴黎,一八九一年發錶第一部小說,開始寫作生涯。一九〇九年參與創辦《新法蘭西評論》。一九四七年獲諾貝爾文學奬。代錶作有小說《背德者》、《窄門》、《田園交響麯》、《梵蒂岡地窖》、《僞幣製造者》,散文《地糧》、《剛果之行》等。
紀德是現代西方文學史、思想史上的重要人物。他廣泛關注宗教、愛情、傢庭、性、政治等各類問題,熱烈歌吟解放與自由,以赤誠之心去擔當人性中的最大可能。他是時代的見證人,更是時代的創造者,法國文壇的後起之秀如薩特、加繆等,都曾將紀德視為自己的精神導師。同時,紀德也稱得上二十世紀最具爭議、最令人費解的作傢之一。他的“縱情”、他的“顛覆”,曾一度使他“聲名狼藉”;但另一方麵,他內心中同樣真摯的是一種對於“神聖生活”的需要的肯定。他對同性戀的辯護、在道德倫理上的特彆主張至今仍是人們關注和討論的焦點。
譯者盛澄華(1912-1970),浙江蕭山坎山人。曾先後於復旦大學外文係、清華大學外文係、北京大學西語係任教。國內最早研究紀德的權威專傢,他與紀德的交往已超越瞭一般的關係,達到相當的深度。紀德在給盛澄華的信中寫道:“我保存著我們相識以來你的全部信劄……我多麼對你感激:因你的誘導,使我在青年學生群中獲得新的友誼。”盛先生重要譯著有:莫泊桑《一生》、紀德《僞幣製造者》和《地糧》等。其中《地糧》自民國三十四年初版,已有六十餘年未予重印,乃稀有珍本。
'It's only after our death that we shall really be able to hear'
評分'It's only after our death that we shall really be able to hear'
評分'It's only after our death that we shall really be able to hear'
評分'It's only after our death that we shall really be able to hear'
評分'It's only after our death that we shall really be able to hear'
——对《伪币制造者》的简析 这个世界上没有对与错,有的只是对与错的准则。 ——题记 居住在虚伪而浮华的城市,找一个人从生活的琐事谈到世界的真实,那样的日子远去了。每一个人能做的,不过是找一本书,一个临窗的座位,静静地阅读,...
評分「爱德华微微入睡;他的思路不自觉地转到另一个方向。他自问如果单读萝拉的信,是否他可以猜到她的头发是黑色的?他对自己说:那些把人物描写得太仔细的小说家们不但没有帮助,却反阻碍了读者的想象力。他们应该让每一读者依各人自己的喜欢,去设想小说中的每一人物。他想他自...
評分要不是有叶沙的两期关于纪德的《伪币制造者》解读的节目,我真的没怎么读懂这本小说。纪德和普鲁斯特被称为20世纪法国文学的双峰,后者写下了洋洋洒洒的七大卷的《A la cherche du temps perdu》,而纪德一辈子就写了这么一本不厚的长篇小说《伪币制造者》(《les faux-monnayeu...
評分看到第一个“高特”,没明白什么意思,到第二个才恍然大悟原来是“god”的音译,这个译者真是惊为天人啊,本来读着就很费劲,感觉翻译的很差,还有很多错别字,看到第二个“高特”,就实在读不下去了,我一要在书上写上“翻译太差,慎读!”
評分唯一不能忍受的是文中的错别字.自从初中粗制滥造的言情小说时代后,再无法忍受文章中的错字.也许这只是我个人的怪癖,但,就是无法忍受.喜欢窄门,但实在看不下去了.这不是纪德的错,这是时代文艺出版社的错.
Counterfeiters pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024