"America's nerviest journalist" ("Newsweek") trains his satirical eye on Modern Art in this "masterpiece" ("The Washington Post") Wolfe's style has never been more dazzling, his wit never more keen. He addresses the scope of Modern Art, from its founding days as Abstract Expressionism through its transformations to Pop, Op, Minimal, and Conceptual. This is Tom Wolfe "at his most clever, amusing, and irreverent" ("San Francisco Chronicle").
汤姆·沃尔夫(Tom Wolfe,1931- )美国当代著名的记者、评论家、作家。先后就读于华盛顿大学和耶鲁大学。早年从事新闻报道工作,开创了新新闻写作模式,被称为“新新闻主义之父”。他的文风泼辣大胆,擅长捕捉当代人的心态,讽刺性地描写美国社会。主要作品有 《康提》、《水泵房》、《新新闻主义》、《着色的世界》、《真材实料》、《从包豪斯到我们的豪斯》和《虚荣的篝火》等。曾获美国国家图书奖、哥伦比亚新闻奖、国家人文勋章、芝加哥论坛报文学终身成就奖、美国全国图书基金会美国文学杰出贡献奖。在美国新闻界和文学界具有举足轻重的地位。
你是否考虑过为什么这个世界上有那么多的美术馆、博物馆? 因为有太多的绘画作品值得我们去欣赏。 而这些作品又是如何成为名作的呢? 一方面它们够老,一方面它们够特别。 所谓的特别,实际上艺术从诞生开始,就已经注定了非常特别。 17世纪的绘画是皇室和贵族的专享。这个时...
评分你是否考虑过为什么这个世界上有那么多的美术馆、博物馆? 因为有太多的绘画作品值得我们去欣赏。 而这些作品又是如何成为名作的呢? 一方面它们够老,一方面它们够特别。 所谓的特别,实际上艺术从诞生开始,就已经注定了非常特别。 17世纪的绘画是皇室和贵族的专享。这个时...
评分你是否考虑过为什么这个世界上有那么多的美术馆、博物馆? 因为有太多的绘画作品值得我们去欣赏。 而这些作品又是如何成为名作的呢? 一方面它们够老,一方面它们够特别。 所谓的特别,实际上艺术从诞生开始,就已经注定了非常特别。 17世纪的绘画是皇室和贵族的专享。这个时...
评分你是否考虑过为什么这个世界上有那么多的美术馆、博物馆? 因为有太多的绘画作品值得我们去欣赏。 而这些作品又是如何成为名作的呢? 一方面它们够老,一方面它们够特别。 所谓的特别,实际上艺术从诞生开始,就已经注定了非常特别。 17世纪的绘画是皇室和贵族的专享。这个时...
评分你是否考虑过为什么这个世界上有那么多的美术馆、博物馆? 因为有太多的绘画作品值得我们去欣赏。 而这些作品又是如何成为名作的呢? 一方面它们够老,一方面它们够特别。 所谓的特别,实际上艺术从诞生开始,就已经注定了非常特别。 17世纪的绘画是皇室和贵族的专享。这个时...
这部作品,坦白说,初捧卷时,我对它的期待是带着一丝谨慎的。封面那低调的墨色和衬在线装的古朴感,预示着它并非那种浮光掠影、旨在取悦大众的畅销书。阅读过程更像是一场深入的、需要耐心的徒步旅行,而非轻松的观光。作者似乎对叙事节奏有着近乎偏执的控制欲,大量的篇幅被用来细致描摹环境的肌理和人物内心的微小波动。例如,书中对十八世纪末伦敦雾气弥漫的街道的描写,那种湿冷、带有煤烟味的质感,简直能让你打喷嚏。我记得有一章,几乎用了五页篇幅来描述一位老裁缝在黄昏时分为一件礼服缝制最后一针的场景,每一个动作的停顿、每一缕光线的变化都被放大审视。起初,我略感拖沓,甚至想翻页跳过,但当我回过头细品时,才惊觉那份缓慢正是作者想要营造的“时间凝固”的氛围。它迫使你慢下来,去感受那些在现代快节奏生活中被我们轻易忽略的、事物本身的重量和存在感。这不是一本用来消磨时间的作品,它更像是一面镜子,映照出我们自身匆忙的影子。
评分如果非要给这本书贴上一个标签,我想我会称之为“失焦的肖像画”。它似乎没有一个传统意义上的核心情节推动力,更像是一系列破碎的、带着朦胧美感的片段集合。你会在阅读中体验到一种强烈的“熟悉感中的陌生感”,仿佛你正在窥视一个真实发生过的、却又被时间扭曲了的梦境。人物的动机常常是模糊的,他们的选择往往是出于一种难以言喻的冲动或一种根植于血脉中的宿命感,而非清晰的逻辑推导。例如,主角为了一个几乎无关紧要的承诺,付出了远超常理的代价,这种“不合理”恰恰是作者在强调人类情感的非理性本质。我阅读时,经常会有一种感觉:故事的重点并不在于“发生了什么”,而在于“当它发生时,每一个在场者的精神世界如何被搅动”。这要求读者必须放下对情节线索的执着,转而专注于情绪的涟漪和潜意识的流动。对我来说,这提供了一种全新的、近乎冥想式的阅读体验。
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“沉默”和“未说出口的话语”的捕捉能力。在许多至关重要的场景中,作者选择的不是激烈的争吵或情感的爆发,而是令人窒息的、充满了未尽之意的沉默。那些在桌面上空盘旋、但从未被任何角色发出的声音,比任何尖叫都更具穿透力。我感觉自己像是偷听了一个极其私密的对话,其中大部分内容都是通过肢体语言、眼神的闪躲和周遭环境的细微声响来传达的。这种“负空间”的运用,使得读者不得不主动填补信息空白,从而极大地增强了代入感和参与感。我读到结局时,内心久久不能平静,不是因为发生了什么惊天动地的大事,而是因为那些被压抑在文字边缘的、关于遗憾和错过的潜台词,在合上书本的那一刻,以一种无声的方式,彻底释放了。它留给我的,是一种漫长、悠远、略带苦涩的余韵,久久不散。
评分这本书的语言风格,在我读过的近百本小说中,绝对称得上是独树一帜的怪才之作。它像是从某种失落的维多利亚时代的私人信件堆里挖出来的,充满了晦涩、考究且略显迂腐的词汇,但这种“不合时宜”恰恰是其魅力所在。有那么几处,我不得不停下来,查阅字典,以确保我对那个特定历史语境下词义的理解没有偏差。作者对于句式的运用达到了近乎数学般的严谨,长句的嵌套、从句的层层剥离,如同精密的钟表结构,每一个齿轮都必须咬合得天衣无缝。我尤其欣赏作者如何将抽象的哲学思辨巧妙地融入日常对话之中,使得那些关于“存在与虚无”、“美学与腐朽”的讨论,没有沦为干巴巴的理论灌输,而是带着人物的体温和情感的张力。读到一半时,我甚至开始模仿书中人物的说话腔调来记录我的阅读笔记,这大概是我阅读史上最投入的一次模仿秀了。它挑战了我的阅读习惯,把我从舒适区生生地拽了出来,迫使我用一种“旧式”的、更具沉浸感的方式去解码文字。
评分从技术层面来看,这本书在结构上的野心是值得称赞的,但也确实是劝退了不少人的原因。它不像一本单线程叙事的小说,更像是一部多声部的大型交响乐,不同角色的生命线和不同的时间线索(从早年的回忆闪回到当下,甚至有时跳跃至遥远的未来预示)像丝线一样交织在一起,形成一个巨大的挂毯。起初,我需要不断地在不同的章节间做标记,试图梳理出谁是谁,哪一段是哪个人物的内心独白。但一旦你适应了这种碎片化的信息输入方式,一种奇妙的“整体感”便会油然而生。作者仿佛在用无数个微小的、高分辨率的镜头,最终组合成一个宏大而模糊的时代群像。这种构建方式带来的阅读疲劳是真实的,你需要时不时地合上书,让那些交错的信息在大脑中自行沉淀、重组。但最终的收获是:你感觉自己不只是读了一个故事,而是短暂地栖居在了作者精心编织的那个复杂宇宙中。
评分美国当代经典,新新闻纪实文学力作,从头到尾一气读完,一个字:爽!
评分这本书本身不是阴谋论,但是Modern Art由CIA sponsor却已被坐实--这是conspiracy theory,即很多人共同策划一起事件,保守一个秘密,却在世人面前呈现另一个样子。艺术是可以被naive的灵魂感知的吗?还是必须经过训练呢?如果是后者,我们永远无法拥有那样一种可以排除被“专家”们集体欺骗的自信,因为我们永远无法分辨,当我们不欣赏某一项艺术时,究竟是因为这不是好的艺术,还是仅仅是因为我们修为太浅。
评分这本书本身不是阴谋论,但是Modern Art由CIA sponsor却已被坐实--这是conspiracy theory,即很多人共同策划一起事件,保守一个秘密,却在世人面前呈现另一个样子。艺术是可以被naive的灵魂感知的吗?还是必须经过训练呢?如果是后者,我们永远无法拥有那样一种可以排除被“专家”们集体欺骗的自信,因为我们永远无法分辨,当我们不欣赏某一项艺术时,究竟是因为这不是好的艺术,还是仅仅是因为我们修为太浅。
评分《世界文学》2013年第4期有中译本。讽刺美国六七十年代艺术届流行的“去对象化”和侧重理论的倾向。文字尖刻,但无诗性。
评分@2015-08-03 04:46:05
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有