村上春樹
1949年生於日本京都府。早稻田大學戲劇系畢業。
1979年以《聽風的歌》獲得「群像新人賞」,新穎的文風被譽為日本「八○年代文學旗手」,1987年代表作《挪威的森林》出版(至今暢銷超過千萬冊),奠定村上在日本多年不墜的名聲,除了暢銷,也屢獲「野間文藝賞」、「谷崎潤一郎賞」等文壇肯定,三部曲《發條鳥年代記》更受到「讀賣文學賞」的高度肯定。此外,並獲得桐山獎、卡夫卡獎、耶路撒冷獎和安徒生文學獎。除了暢銷,村上獨特的都市感及寫作風格也成了世界年輕人認同的標誌。
作品中譯本至今已有60幾本,包括長篇小說、短篇小說、散文及採訪報導等。
長篇小說有《聽風的歌》、《1973年的彈珠玩具》、《尋羊冒險記》、《世界末日與冷酷異境》、《挪威的森林》、《舞.舞.舞》、《國境之南、太陽之西》、《發條鳥年代記》三部曲、《人造衛星情人》、《海邊的卡夫卡》、《黑夜之後》、《1Q84 Book1》《1Q84 Book2》、《1Q84 Book3》、《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》、《刺殺騎士團長》。
短篇小說有《開往中國的慢船》、《遇見100%的女孩》、《螢火蟲》、《迴轉木馬的終端》、《麵包店再襲擊》、《電視人》、《夜之蜘蛛猴》、《萊辛頓的幽靈》、《神的孩子都在跳舞》、《東京奇譚集》、《沒有女人的男人們》。
紀行文集、海外滯居記、散文、隨筆及其他有《遠方的鼓聲》、《雨天炎天》、《邊境.近境》、《終於悲哀的外國語》、《尋找漩渦貓的方法》、《雪梨!》、 《如果我們的語言是威士忌》、《象工廠的HAPPY END》、《羊男的聖誕節》、《蘭格漢斯島的午後》、《懷念的一九八○年代》、《日出國的工場》、《爵士群像》、《地下鐵事件》、《約束的場所》、《爵士群像2》、《村上收音機》、《村上朝日堂》系列三本、《給我搖擺,其餘免談》、《關於跑步,我說的其實是……》、《村上春樹雜文集》、《村上收音機2:大蕪菁、難挑的酪梨》、《村上收音機3:喜歡吃沙拉的獅子》、《身為職業小說家》、《你說,寮國到底有什麼?》、《棄貓 關於父親,我想說的事》。
村上春樹睽違六年的短篇小說集
深夜酒吧限定版
村上春树不止一次说过,写作就是拉开记忆的抽屉。将抽屉里的记忆卡片排列、组合、用写作的手法加以处理,构造出作品,是身为小说家的专业技能。从一首歌或是一阵海风的气息开始,令人怀念的猫的触感,棒球场的嘈杂声,第一次遇到心动女孩时的震颤,渐渐都从抽屉里一一现身,先...
评分 评分整本书才十万字,八个短篇。最喜欢《品川猴的告白》这一部。 村上用这么小的篇幅写出了爱之不能得的极致的孤独。 在日本这样的社会里更容易体会孤独吧。 读完之后,合上书,忍不住又读了一遍。这只猴子的形象在脑海里挥之不去。 第一次去日本就住在品川,有时候看电影车牌还会...
评分去年年初跟一位朋友聊天,话题突然就转换到了村上春树。我们都是村上粉,自然有许多内容可聊,不过我也信誓旦旦地跟她说,“村上春树永远也拿不到诺贝尔文学奖!” 之所以如此笃定,原因自然有很多,比如村上作品与严肃文学尚有距离、作品深度不够、超级畅销作家身份、脱离本土...
评分感觉村上这次彻底放弃了故事技巧,里面是真假参半的回忆、不存在的乐评、虚构的短歌诗集…… 文体总之非常随意,共同的地方当然就是都选用了第一人称的“我”来讲故事,而且这些故事都和记忆有关系。 第1篇 《石枕上》 关于青春与写作行刑机器 和女孩子相遇,做爱,对方留下什...
翻译得还蛮好的吧
评分翻译得还蛮好的吧
评分我刚开始看以为真的就是杂文随笔 写村上 一个第一人称 6,70岁的老头子 回顾往昔的故事 以为这些事都是他自己经历过的 看到品川猴发现确实是小说hhh 但还是觉得这些故事 都源自他的个人回忆 把那些片段摘出来 加以修饰 变成了这本书 最喜欢的还是第一篇石枕上以及谢肉祭 最后同名这篇虽然很短 也不知道我到底理解的对不对 但莫名的看的我很恼火 想冲进去和那个女人对峙 话说这个版本的封面简直太美了 爱不释手
评分去年年初台版一出就第一时间下单买了这版“午夜限定版”,封面一眼就喜欢,反倒是一忙就搁置到年底大陆版都出了还没去读。直到近日,重新排序阅读顺序,想来村上短篇优先级提一下,内容寥寥几句一读就不可收拾,很是喜欢。像写给每个过了而立的人看似的,共鸣之处和会心之情油然而生。其实人一旦过了三十,你的吸引力取决于你的财力和自律,以及这些年积攒的阅历,这并不是鸡汤,而是现实。对我来说,有点可惜,少不更事,感悟太晚。
评分1.前几天我朋友跟我说,如果哪一天她突然出意外了,除了钱什么都没有留下,也不知道该留给谁。我说20多岁的年纪肯定不会想这些,已经到了要熟悉天空和星辰的年龄了。 2.洪常秀在2018年也开始拍死亡的题材,村上春树这本小说集更是基本上都是以死亡为题材。我只希望村上再多写几本书,完全没有看够,也许还有第二春也说不定。 3.其中<谢肉祭>以及<养乐多燕子队诗集>两篇甚至让我分不清这是小说还是真的。 4.这个译者是《猫头鹰在黄昏飞翔》的译者,水平还是可以的,可是我就搞不懂为什么会有「二辆」、「二瓶」这种奇怪的用法,台湾人也不这样讲中文啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有