弗兰茨·卡夫卡(1883.7.3-1924.6.3)
1883年出生于布拉格
1901年进入布拉格大学,初习化学、文学,后转习法律,获博士学位
毕业后,在保险公司任职,利用业余时间写作
陆续出版《变形记》及《乡村医生》《饥饿艺术家》等短篇小说集
1924年因病去世
1925年《审判》出版,1926年《城堡》出版,引发世界文坛震动
在约瑟夫·K.30岁生日的早上,他被闯入家中的两个陌生人逮捕了。但K.却不知道自己的罪名,也没有失去人身自由,只是需要定期接受审判。在这一年中,K.为了这场难缠的官司四处奔走,他求助于画家、商人、律师和神父等人,获得了许多有关法院和法律的信息,然而K.知道的越多,却越感到困惑和无助。直到31岁生日前夜,K再次被捕,审判落幕。
卡夫卡的荒诞感并不是来自世界本身的存在方式,而是非常私人的他自己与这个世界的对峙关系。卡夫卡是个非常敏感又懦弱的人。在他大部分小说里存在的只有“我”和外部世界的那个力量。其它角色都只是外部力量的一部分。他既无勇气对抗也无能力讨好这个力量。剩下的只能是无止境...
评分真他妈是真理。 “不必把一切都认作是真实的,但必须把一切都认作是必然的。" 所以我们就生活在谎言中。 对体制操作程序了如指掌并照做的人,我们说他清醒。 对体制背后真面目看得透透彻彻并站出来斥责的人,我们说他傻。 对前二者心知肚明却讳莫如深的人,我们说他聪明。 这...
评分真他妈是真理。 “不必把一切都认作是真实的,但必须把一切都认作是必然的。" 所以我们就生活在谎言中。 对体制操作程序了如指掌并照做的人,我们说他清醒。 对体制背后真面目看得透透彻彻并站出来斥责的人,我们说他傻。 对前二者心知肚明却讳莫如深的人,我们说他聪明。 这...
评分 评分之前读曹庸译本的《审判》两遍,孙坤荣译本的《诉讼》一遍。 虽然现在觉得《诉讼》这个译名可能更贴切,但是就译本内容而言,最喜欢曹庸的翻译。 《诉讼》是我最喜欢的卡夫卡作品。十年前第一次读他的短篇《变形记》,没有任何感觉,又过了两年,第一次读《城堡》,只是觉...
每一扇门背后都可能是法院,每一个人都是法院的一部分;审判不是直接给出的,而是逐渐给出的,到最终的审判日,根本没有完全无辜的人;对话和情节都像无尽头的螺旋楼梯,像噩梦中奔跑着下楼但楼层却一直显示着“15”。七月在布拉格的卡夫卡博物馆看到一排排黑色的档案箱,视频里打字盖章的动作不断重复,甚至卡夫卡居住了很久的布拉格本身也是一个enigmatic town,兜兜转转但是走不出去。以及终于在离家前看完了第100本,也算给自己长途飞行前一点形式主义的虚荣快乐。
评分城堡过后,卡夫卡又让我体会到了一次噩梦的滋味。荒诞的法律就像一张无形的大网,让人无处藏身,从倍感荒谬到怀疑自身,再到心里崩溃直至自愿受刑,每一步都是不可思议,但每一步却都水到渠成、顺理成章。卡夫卡找到了人类社会的症结所在,将其剖析得淋漓尽致。只要法律存在,就不会有无罪之人
评分昨晚看了道长说《城堡》,赶紧把延宕许久的这一本拿出来看。文大的译笔真好,译后记也兼顾背景知识和开放空间。卡夫卡是适合成熟读者的作家,如文泽尔所说,太年轻时去读,真的是一头雾水,甚至可能误入歧途(这半句我加的)。如果说终于能够从他的作品中发现后续那些作家向其致敬的意义,倒不如说我们仍旧应该重读与重读(多音字)这璀璨一代的作品,以获得更接近一手哲思的可能。
评分翻译很好滴呈现了卡夫卡的电子噩梦文风,相信译者是下了一番功夫尽可能去还原原意的,另外也很喜欢这个封面
评分虽然卡夫卡那种漫无目的,毫无意义的细节描写令人沮丧,心像在文火上慢慢的烤着,这与约瑟夫•K在和“法院”漫长交涉中的感受应该别无二致。K因着莫名的原因(书中根本没提起过)被起诉,被审判,在生日的前夜被处以死刑,一切仿佛是生活开的巨大的玩笑,结出荒谬的花朵和苦涩的果实。終局,K感觉自己像狗一样,shame。 值得关注的是倒数第二章,监狱牧师对K的一席话:其实,受到欺骗和损害的是法的执行者,而不是被审判者。有趣。那始终未曾现身的高级法官是否存在?法的存在又有什么必要的价值?没有答案。合上书后,留下无尽的荒谬,空寂之感。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有