Here, in one volume: Marjane Satrapi's best-selling, internationally acclaimed graphic memoir.
Persepolis is the story of Satrapi's unforgettable childhood and coming of age within a large and loving family in Tehran during the Islamic Revolution; of the contradictions between private life and public life in a country plagued by political upheaval; of her high school years in Vienna facing the trials of adolescence far from her family; of her homecoming--both sweet and terrible; and, finally, of her self-imposed exile from her beloved homeland. It is the chronicle of a girlhood and adolescence at once outrageous and familiar, a young life entwined with the history of her country yet filled with the universal trials and joys of growing up.
Edgy, searingly observant, and candid, often heartbreaking but threaded throughout with raw humor and hard-earned wisdom--Persepolis is a stunning work from one of the most highly regarded, singularly talented graphic artists at work today.
Marjane Satrapi (Persian: مرجان ساتراپی) is an Iranian-born French contemporary graphic novellist, illustrator, animated film director, and children's book author. Apart from her native tongue Persian, she speaks English, Swedish, German, French and Italian.
Satrapi grew up in Tehran in a family which was involved with communist and socialist movements in Iran prior to the Iranian Revolution. She attended the Lycée Français there and witnessed, as a child, the growing suppression of civil liberties and the everyday-life consequences of Iranian politics, including the fall of the Shah, the early regime of Ruhollah Khomeini, and the first years of the Iran-Iraq War. She experienced an Iraqi air raid and Scud missile attacks on Tehran. According to Persepolis, one Scud hit the house next to hers, killing her friend and entire family.
Satrapi's family are of distant Iranian Azeri ancestry and are descendants of Nasser al-Din Shah, Shah of Persia from 1848 until 1896. Satrapi said that "But you have to know the kings of the Qajar dynasty, they had hundreds of wives. They made thousands of kids. If you multiply these kids by generation you have, I don't know, 10-15,000 princes [and princesses]. There's nothing extremely special about that." She added that due to this detail, most Iranian families would be, in the words of Simon Hattenstone of The Guardian, "blue blooded."
In 1983, at the age of 14 Satrapi was sent to Vienna, Austria by her parents in order to flee the Iranian regime. There she attended the Lycée Français de Vienne. According to her autobiographical graphic novel, Persepolis, she stayed in Vienna through her high school years, staying in friends' homes, but spent three months living on the streets. After an almost deadly bout of pneumonia, she returned to Iran. She studied Visual Communication, eventually obtaining a Master's Degree from Islamic Azad University in Tehran.
During this time, Satrapi went to numerous illegal parties hosted by her friends, where she met a man named Reza, a veteran of the Iran-Iraq War. She married him at the age of 21, but divorced roughly three years later. Satrapi then moved to Strasbourg, France.
伊朗•成长的视角 起先是在三联《读书》的封底介绍上看到了这四本书的封面。我以为是那种心灵历程之类的书,没想到在书店看到时竟然是漫画形式的书,书名为《我在伊朗长大》,分为四册,分别是《面纱》、《安息日》、《捉迷藏》、《回家》。 我只看了《面纱》这一本,因为...
评分内容简介让我有了错觉,以为是讲述伊朗国家的别册,漫画风格是西方的报纸形式,简单的对话都是经历了真正的生活才能大声说出的阴暗真实。 战争下的成长,一个人在外感觉的委屈让成年人看了暗暗回想自己的往事,又忍不住指责这个不懂得父母辛苦的小姑娘。 我们的祖国没有战乱,...
评分对这本16K的漫画爱不释手,许多个小故事都让我深有感触啊!原来简单又无里头的孩童故事,可以表现得这么让人产生共鸣,我甚至都萌发了话自转漫画的冲动。。。嘻嘻! 尤为印象深刻的故事,曾经和作者一样幻想自己是先知,是上帝的宠儿,传达福音的人。。。就是常常产生这种不为...
评分这本书的情感张力处理得极为高明,它几乎全程保持着一种令人不安的克制,却总在关键时刻爆发出强大的情感冲击力。作者似乎深谙“言说”的边界,许多最沉重或最痛苦的经历,都被轻描淡写地带过,而正是这种“轻描淡写”,反而让读者自行脑补出背后的巨大悲怆。例如,对于战争带来的具体创伤的描述,往往只是通过一个眼神、一个手势,或者一句简短的对话来暗示。这种叙事上的“节制美学”,使得作品避免了陷入廉价的煽情,反而提升了其历史文献的严肃性。我发现自己对书中人物的同情,并非基于对他们遭遇的直接渲染,而是源于对他们试图保持尊严和幽默感的努力的敬佩。这种幽默感,尤其是在描述那些荒谬的、令人啼笑皆非的规定和审查时,起到了极佳的缓冲作用,像是在沉重的铅块上缀上了一朵小小的、却极具生命力的花。这种笑中带泪的复杂情绪,是优秀自传体作品的标志之一。
评分对于任何一位对当代全球化进程中“移民经验”或“文化迁徙”议题感兴趣的人来说,这本书都是一份不可或缺的文本。它超越了特定地域的叙事局限,触及了普遍的人类经验:何为归属感?当你身处异国他乡,以“局外人”的身份审视新的文化和社会规范时,你对故土的记忆又是如何被重新编辑和浪漫化的?作者在流亡阶段的叙述,尤其具有启示性。她敏锐地捕捉到了成年后重返故土时,发现记忆与现实产生巨大鸿沟的那种失落感——那个“家”已经只存在于记忆的保险箱里,现实中的它已面目全非。这种疏离感,既是对过去生活的告别,也是对新身份的确认。她没有提供简单的答案,而是展示了这种身份的“流动性”本身就是现代性的一个核心特征。阅读这部作品,就像进行了一次关于“根”与“翅膀”的深刻哲学思辨,让人思考,究竟是什么定义了我们的“自我”,是脚下的土地,还是头脑中的故事?
评分坦白说,初翻开这本书时,我并没有对它的视觉语言抱有太高的期望,毕竟许多自传性质的图画小说往往在艺术表达上显得有些粗糙或过于直白。然而,这部作品的绘画风格却出乎意料地成熟和克制。它摒弃了过于复杂的细节堆砌,转而采用了一种近乎剪纸艺术般的强烈对比和鲜明线条,这种风格上的选择,恰到好处地服务于主题的严肃性。黑白灰的运用精准到位,光影的交错不仅勾勒出人物的轮廓,更象征着希望与压抑之间的拉扯。那些对服装、面部表情的极简处理,反而迫使读者将注意力集中于人物的内心活动和肢体语言所传达的信息。最让我赞叹的是作者在处理群体场景时的构图,即使画面元素不多,也能营造出强烈的拥挤感或疏离感。它证明了图像叙事无需依赖华丽的色彩或复杂的透视技巧,真正的力量源自于对“留白”的理解和对象征意义的有效运用。每次翻过一页,那简洁有力的画面都像一声闷响,直接撞击心灵深处,这是视觉艺术与文学文本完美融合的典范。
评分这部作品的叙事力量简直令人窒息,它以一种近乎天真的视角,却毫不留情地剖开了特定历史时期下普通民众,尤其是女性的生存困境。作者的笔触细腻得如同描摹一幅老旧的家庭照片,每一个细节都饱含着时代的重量和个人的哀愁。我尤其被那些关于童年记忆的片段所触动——那些看似微不足道的日常碎片,在宏大的历史背景下,折射出巨大的张力。比如,当她描述在战火纷飞中对音乐和西方文化的偷偷向往时,那种既渴望自由又不得不屈从于现实的矛盾感,让人读来心头一紧。这不仅仅是一个人的故事,它更像是一面镜子,映照出在剧烈社会变迁中,个体身份认同的挣扎与重塑。作者没有选择宏大叙事去宣扬某种政治口号,而是专注于那些被历史洪流裹挟的个体情感,这种返璞归真的叙事策略,反而使其震撼力倍增。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为情节的跌宕起伏,而是因为那些精准捕捉到的情绪切片,让我不得不审视自己对于“家国”、“信仰”这些宏大概念的理解。它用最柔软的笔触,讲述了最坚硬的现实,留给读者的,是久久无法散去的沉思。
评分从文化人类学的角度来看,这本书提供了一个绝无仅有的窗口,让我们得以一窥特定社会环境下,个体对主流意识形态的抵触与适应过程。它细致地记录了从一个相对开放的旧时代,到被严格规范的新环境,再到最终的流散与重构,这整个身份断裂与重建的过程。作者通过描绘家庭内部——祖母的世故智慧、父亲的理想主义挣扎、母亲的隐忍坚强——展现了社会规范如何渗透到最私密的空间。尤其令人玩味的是,她对“文化冲突”的处理方式,不是简单的二元对立,而是复杂交织:既有对西方流行文化(如摇滚乐、牛仔裤)的热衷与模仿,又有在关键时刻对本土价值观的回归与坚守。这种“两边不靠岸”的状态,是许多经历过剧烈时代更迭的知识分子或中产阶级的典型困境。它揭示了,当国家层面试图统一文化面貌时,个体身份的边界是如何被不断试探和重塑的。读完后,我感到对“文化资本”和“身份政治”有了更具象、更鲜活的理解,而非仅仅停留在学术概念层面。
评分原来是这个版本...
评分伊朗同学推荐的,真的好看,后来去搜了电影,原来这么早就出了,总之没有错过好书
评分这货不是dollar是英镑。主人公太好玩了。
评分Multiculturalism./ Do not believe in a single story./ Symbols and Ironies./ A Graphic novel which is being challenged, even forbidden in Chicago.
评分你从媒体那里获知的和某个国家有关的信息永远不是很真实。一个月前去Indy面试搭一个伊朗人的车,不敢和他讨论文化宗教国情什么的, 就说了句现在也觉得很蠢的话:我觉得内贾德长得很帅!((⊙o⊙)…)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有