【目次】(「BOOK」データベースより)
新しい翻訳で甦るフィッツジェラルドの傑作。哀しくも美しいひと夏の物語。
A5判・函入
特別付録/ニューヨークガイド訳者 書き下ろし・和田誠イラスト
「これからも少しずつ、ゆっくりと時間をかけて、フィッツジェラルドの作品を訳していきたいと思う。六十を過ぎた頃には、あるいは、『グレート・ギャツビー』を訳せるようになっているかもしれない。」
『ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック』(村上春樹 著 1988年)あとがきより
フィッツジェラルド,フランシス・スコット(Fitzgerald,Francis Scott)
1896年、ミネソタ州生まれ。プリンストン大学中退後、陸軍入隊。除隊後、コピーライターを経て、1920年、処女長篇『楽園のこちら側』が全米ベストセラーとなる。同年結婚したゼルダ・セイヤーとの華やかで奔放な暮らしぶりで時代の寵児ともてはやされる。数々の短篇を雑誌に発表するほか、25年刊行の『グレート・ギャツビー』などの長篇も高く評価されるが、世界恐慌、ゼルダの病などが生活に影を落とし、失意と困窮のうちにアルコールに溺れ、40年、心臓発作で死去
村上春樹(ムラカミハルキ)
1949年、京都生まれ。早稲田大学卒。79年、『風の歌を聴け』で群像新人賞、85年、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』で谷崎潤一郎賞受賞。現代日本を代表する小説家であると同時に、アメリカ文学の優れた読み手としても知られ、フィッツジェラルド作品を始め、R・カーヴァー、J・アーヴィング、T・オブライエン、T・カポーティ、G・ペイリーなどの作品を手ずから訳し、精力的に紹介してきた(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
评分
评分
评分
评分
我必须得提一下这本书的装帧所散发出的那种独特的“气场”。它不是那种花哨、用大量彩色插图堆砌起来的廉价感,而是一种内敛而深沉的优雅。那种深色调的底色,配上某种特定的印刷工艺(我猜是烫印或者凹凸压印),使得书的表面在不同角度下会呈现出微妙的光泽变化,仿佛在诉说着一个被时间打磨过的故事。它放在手中,会有一种沉甸甸的、值得珍视的感觉。我甚至不忍心让它沾染上任何污渍或折痕。这种设计,无疑是为那些真正懂得欣赏经典文学作品的鉴赏家准备的。它不仅仅是文字的载体,更像是一个精心保护的“时间胶囊”,让人在翻阅时,仿佛能嗅到一丝旧时光里留下的,淡淡的皮革与香水混合的味道。
评分这本书的整体视觉呈现,带给我一种宁静而庄严的仪式感。打开它,就像是进入了一个私密而高雅的阅读空间。纸张的厚实感、油墨的扎实度,共同营造出一种高级的质感。特别是在光线较暗的环境下,那略微泛黄的纸张和深邃的封面颜色形成了完美的对比,让人不由自主地放慢翻阅的速度,细细品味每一个字,去感受那种扑面而来的厚重历史感。它成功地将一本小说变成了一种可以被“体验”的物品,不仅仅是通过文字,更是通过视觉、触觉、乃至嗅觉。这是一种对阅读体验的极致升华,让每一次的开启都成为一种享受,一种对生活品质的肯定。
评分阅读体验上,这本书给予了极大的尊重和舒适度。纸张的选择非常精妙,它不是那种过于光滑反光的现代纸,而是带有一点点哑光质感的米白色,光线照上去柔和不刺眼,即便是晚上在台灯下翻阅,眼睛也不会很快感到酸涩。装订工艺堪称一流,书脊结实耐翻,无论你怎么用力地摊开阅读,它都不会发出令人不快的撕裂声,或者让书页松动。我习惯于边阅读边做笔记,这本书的纸张吸墨性处理得很好,钢笔书写时,墨水不会洇开到下一页,字迹干净利落。而且,这本书的整体重量和尺寸控制得相当完美,既有足够的“分量感”来体现其价值,又不会重到让人难以单手持握。这种细致入微的人体工学考量,充分体现了出版方对读者的尊重。
评分从收藏价值的角度来看,这本爱藏版无疑是加分项极多的优秀版本。它的设计语言非常成熟、沉稳,没有采用追逐潮流的浮夸元素,反而回归了文学作品应有的那种永恒的美感。这种设计,注定了它在未来很长一段时间内都不会过时。我仔细对比了市面上其他版本的封面设计,这款爱藏版的视觉冲击力虽然不那么直白,但其后劲十足,每次多看一眼,都会发现新的设计细节——也许是封底那行小小的烫金文字,或是侧边的书脊标题设计,都透露出一种对经典的敬畏。这样的版本,收藏的意义远大于阅读的实用性,它代表了一种对文学价值的认可,一种对精美实物的追求,非常适合希望将特定经典长久保存的读者。
评分这本书的装帧设计简直是一件艺术品,从拿到手的那一刻起,我就被它那种沉静而又散发着年代感的质感深深吸引住了。封面采用了一种带有纹理的厚磅纸张,触感温润,油墨的印刷精度高得惊人,即便是最细微的金色装饰线条,也清晰可见,仿佛能触摸到上世纪二十年代的浮华与奢靡。内页的排版也极为考究,字体的选择带着古典的韵味,行距和页边距的留白拿捏得恰到好处,使得长时间阅读也丝毫不会感到拥挤或疲劳。我尤其欣赏它对细节的把控,比如扉页上那幅复古插画,用色低调却极具氛围感,立刻将人拉入了那个爵士乐弥漫、香槟气泡升腾的迷离世界。这哪里是一本普通的书,分明是一件值得收藏的工艺品,光是摆在书架上,都能提升整个房间的格调。它让我体会到,实体书的价值,不仅仅在于内容本身,更在于它所承载的物质美学和匠心。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
评分読破した。 第一本日语小说。翻译很多地方都是意译,日语依然无法充分还原原文的韵律。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有