内容简介:
2005年12月,温家宝总理在法国巴黎综合理工大学的演讲中追溯了中法文化交流的渊源,尤其提到,“1960年诺贝尔文学奖得主、法国诗人圣-琼·佩斯的长篇杰作《远征》就是他在北京西郊的一座道观中完成的。”如今这位被总理高度赞誉的诗人,其一生创作的诗歌精华,全部收入在这本书中,包括他在北京写下的不朽之作《阿纳巴斯》(《远征》)。
这位传奇的外交官诗人,1916年来北京在法国使馆任职,目睹过“张勋复辟”、“五四运动”等重大事件,并在巴黎和会期间对中国所受的不公待遇深表同情。东方的异域文化给他带来创作灵感,于是写下不朽的长诗《阿纳巴斯》,后被著名外国文人艾略特、本雅明、翁加雷蒂等翻译成多国文字,享誉国际诗坛。其诺贝尔文学奖的代表作也正是这首写于北京的长诗。
本书由法国伽利玛出版社授权,精选自著名的“七星文库”,由法国诗歌翻译家叶汝琏倾尽毕生心血翻译,并配有多篇解读文章,以及诗人生平年表等,乃国内文学爱好者的最佳读本。
目录
佩斯在中国(代序)
家门即景
克罗采画图(节选)
附:克罗索的画像(沈宝基译)
喜庆童年
赞歌
与君王的交游(节选)
阿纳巴斯
附:致贝熙业大夫的一封信
流放
附:圣-琼·佩斯在伦敦
雨(节选)
雪(节选)
附:雪(徐知免译)
风(节选)
航标(节选)
附:关于《航标》的建构形式
群鸟(节选)
附:碣石——纪念乔治·布拉克
春分之歌
附录:
圣-琼·佩斯论之一
圣-琼·佩斯论之二
圣-琼·佩斯论之三
圣-琼·佩斯年表
叶汝琏:中国新诗“白银时代”的见证人
追寻圣琼·佩斯在中国的足迹(代后记)
圣-琼·佩斯(Saint-John Perse,1887—1975),法国外交官诗人。出生于加勒比海法属瓜德罗普岛,自幼热爱自然、喜欢航海。青年时代开始诗歌创作,曾于1916至1921年在北京法国使馆任职,其间写出长诗《阿纳巴斯》,经T.S.艾略特、本雅明、翁加雷蒂等人翻译后,引起国际诗坛的瞩目。之后他一度告别诗坛,长期主持法国外交部的工作。二战期间,因反对纳粹被迫流亡美国,其间创作长诗《流放》、《雨》、《雪》、《风》、《航标》等。晚年返回法国定居。1960年,因其作品 “凌空飞跃及丰富联想的意象,以梦幻的形式,反映出我们时代的境况”,被授予诺贝尔文学奖。他的诗歌跨越了所有的时代,将叙事、抒情、幻象、冥思融为一体,趋向于一种史诗性的磅礴。
从市中心驱车一路向西50多公里的海淀西山深处,“藏”着一片记录了中法文化交流和中法人民友情的遗址群。这片横跨温泉镇、苏家坨镇的遗址群在上个世纪初曾聚集和居住了一批法国精英和民国名人,其中不仅有被喻为“白求恩”式好医生的法国著名医师贝熙业,还有1960年诺贝尔文学...
评分从市中心驱车一路向西50多公里的海淀西山深处,“藏”着一片记录了中法文化交流和中法人民友情的遗址群。这片横跨温泉镇、苏家坨镇的遗址群在上个世纪初曾聚集和居住了一批法国精英和民国名人,其中不仅有被喻为“白求恩”式好医生的法国著名医师贝熙业,还有1960年诺贝尔文学...
评分也许在二十岁以前,很多人写过诗。但这几乎无足道,每个生命都写过诗,在他们的青春岁月。我也是一样,从十来岁就牙牙学诗,但如今能记起的,已经像烟台楼阁般虚幻,如傍晚的小树林般深邃而无从追究。 而我记得圣-琼·佩斯的诗,记得那些海洋以及海面的鸟群,那些海岛那些沙...
评分资料来源: 胥弋和吉林出版集团,特此声明。 目录 1佩斯在中国(代序) 家门即景 克罗采画图(节选) 附:克罗索的画像(沈宝基译) 喜庆童年 赞歌 与君王的交游(节选) 阿纳巴斯 附:致贝熙业大夫的一封信 流放 附...
评分资料来源: 胥弋和吉林出版集团,特此声明。 目录 1佩斯在中国(代序) 家门即景 克罗采画图(节选) 附:克罗索的画像(沈宝基译) 喜庆童年 赞歌 与君王的交游(节选) 阿纳巴斯 附:致贝熙业大夫的一封信 流放 附...
如果用一个词来形容这本诗集带给我的感受,那一定是“磅礴”。这完全不是那种适合在午后咖啡馆里轻啜着阅读的文字,它需要的是一种更具仪式感的、甚至带有一点“苦行僧”精神的投入。诗人的语言结构常常是冗长而蜿蜒的,像一条试图冲破所有障碍、奔向大海的河流,充满了向前的驱动力。这种力量感,甚至在描写静止的场景时也能感受到——即便是对一堆静默的石头或一片停滞的空气的描述,也蕴含着某种不可逆转的能量。我印象非常深刻的是其中几篇关于“劳动”和“创造”的颂歌,诗人仿佛带着一种原始的、近乎野性的热情,去赞美那些用双手和意志改造世界的行为。文字的质感粗粝、厚重,充满了泥土的气息和汗水的味道。这种对生命原始动能的捕捉和歌颂,极大地鼓舞了我,让人在面对日常的琐碎时,也能回想起那种内在的、足以撼动山岳的力量。
评分初读时,我差点被那些拗口的长句和极富异域色彩的词汇绊倒,心想,这莫非是一本晦涩难懂的“学者之书”?但坚持读下去后,才发现那种初期的隔阂感,恰恰是诗人故意设置的门槛。一旦跨过去,那扇门后展现的景象简直令人目眩神迷。这不仅仅是诗歌,更像是一场精心编排的、融合了古典史诗和现代意识流的盛大剧场演出。我尤其欣赏诗人构建世界观的能力,他似乎不太关注日常的琐碎情绪,而是热衷于描绘那些关乎人类集体记忆、神话原型和文明冲突的宏大主题。他的诗歌里充满了对异域风土的奇特想象,那些异国的气味、炎热的日光、古老的仪式感,通过文字被提炼、被升华,形成了一种既熟悉又陌生的美学体验。读到某些篇章时,我感觉自己像一个迷失在古老集市中的旅人,被各种强烈的感官刺激包围,既感到眩晕,又沉醉其中无法自拔。这需要读者拿出极大的专注度和一定的“翻译”耐心,但回报是丰厚的,它拓宽了我对“诗意”边界的认知。
评分坦白说,这本书的阅读体验是需要“补课”的。它不像一些当代抒情诗那样,直接把情感剖开给你看,反而像一座信息密度极高的博物馆,你需要拿着地图和导览器才能领略其全貌。我发现自己不得不时常停下来,去查阅诗中提及的那些古代神祇、遥远地名或者特定的历史事件。但这查阅的过程,反而成了阅读的一部分——它将诗歌从孤立的文本中解放出来,与更广阔的人类知识体系连接起来。每一次的知识补充,都会让原先略显晦涩的意象瞬间点亮,原来诗人在这里引用的是某段失传的赞美诗,或者是在影射某次重大的地理发现。这种互动性,使得阅读过程充满了发现的乐趣。它要求读者不只是一个被动接受者,更是一个积极的参与者和重建者,用自己的知识储备去填补和完善诗人留下的那些精妙的空隙。读完之后,我感觉自己不光是读了一本诗集,更像是完成了一次高强度的、充满美感的智力探险。
评分我对这本诗集的评价,带有强烈的个人偏好,因为我一直寻求的是那些能够挑战语言极限的作品。这位诗人显然没有满足于现有的表达方式,他似乎在努力“发明”一种新的语言来承载他宏大的视野。阅读过程中,我体验到一种持续的、略带眩晕的“陌生化”效果。他并不试图让你感到舒适或被安慰,恰恰相反,他不断地用那些意想不到的组合、极端的修辞手法,将你从习以为常的思维定势中猛地拽出来。有时候,他会把两个风马牛不相及的概念并置在一起,产生一种类似化学反应的全新意义,这种碰撞的火花令人惊喜。这种对常规逻辑的颠覆,使得诗歌充满了动态的张力,仿佛永不满足于现状。对我而言,真正的文学价值就在于这种开拓性——它逼迫读者以一种全新的视角去重新审视世界和语言本身。这绝不是一本轻松的读物,但绝对是一次值得所有热爱语言的探索者反复咀嚼的盛宴。
评分这本诗集啊,捧在手里沉甸甸的,光是装帧设计就透着一股子对文字的敬畏。我一向偏爱那些语言本身就具有雕塑感的诗人,读起来就像是品尝一种经过时间打磨的、醇厚的威士忌。这次翻阅,最让我触动的,是那种宏大叙事与个体微观观察之间精妙的平衡。诗人的笔触时而像上帝俯瞰大地,描绘出广袤的地理景观、历史的洪流,那些词语堆砌出的意象,带着一种近乎神谕的庄严和不可抗拒的力量。比如他写到海洋,那不是寻常的波涛拍岸,而是文明兴衰的见证,是亘古不变的自然意志的体现。然而,紧接着,他又会突然聚焦于一粒沙子、一滴露水,用极其精准甚至略带冷峻的笔法,解剖出生命细微之处的挣扎与美丽。这种尺度的骤然转换,使得阅读体验充满了张力,仿佛置身于一个巨大而精密的万花筒之中,每一次转动,都有新的、震撼的图景出现。那种对词汇的精准拿捏,那种对节奏和韵律近乎苛刻的控制,让人不得不停下来,反复咀嚼每一个断句的停顿和重音,体会其中蕴含的巨大能量。读完一遍,合上书本,感觉自己的呼吸频率都跟着诗歌的脉动调整了,世界似乎也因此变得更深邃、更复杂了。
评分意象太高级了真心欣赏不来。终于明白戈达尔后期那几部草泥马的电影,为何台词都像外星语言一样了。这就是法国人的诗意。
评分叶汝琏是原昆明中法大学毕业的。好喜欢。当然,要是封面更有设计感一点就好了。
评分叶汝琏是原昆明中法大学毕业的。好喜欢。当然,要是封面更有设计感一点就好了。
评分冷门诗集,跟读法国现代诗钞的审美疲倦感类似。
评分法国人的诗,无论是他还是兰波,我都读不懂,或者读不下去,怪哉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有