圖書標籤: 夏目漱石 日本文學 日本 小說 林少華 文學 日漢對照 日本小說
发表于2025-01-30
哥兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《哥兒》通過一個不諳世故、坦率正真的魯莽哥兒踏入社會後同周圍俗物展開的種種戲劇性衝突,辛辣而巧妙地諷刺瞭社會上的醜惡現象,鞭撻瞭卑鄙、權術和虛僞,贊美瞭正義、直率和純真。行文流暢,節奏明快,形象鮮明。通篇如阪上走丸,一氣流注,而寓莊於諧,妙趣橫生,至今仍是炙人口的作品。
夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作傢、評論傢、英文學者。代錶作品有《我是貓》《少爺》《心》等。
夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作傢”。他對東西方的文化均有很高造詣。寫作小說時他擅長運 用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他的門下齣瞭不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。
由於夏目漱石對日本文學的偉大貢獻,他的頭像曾被印在日元壹仟麵值的鈔票上。也因此很多日本年輕人會戲稱他為“之前壹仟日元上的歐吉桑”。
譯者簡介
徐建雄,“質檢派”譯者,在“質檢”的基礎上追求精準、優美的譯文。
翻譯代錶作:《舞姬》(森鷗外)《美麗與哀愁》(川端康成)《禦伽草紙》(太宰治)《少爺》(夏目漱石)《我是貓》(夏目漱石)。
明明是少爺嘛,為什麼叫「哥兒」?林少華翻譯得太次,韆人一麵,不能忍
評分這次看的是林少華版本,翻譯的不太好。但《哥兒》本身我是很喜歡的。^_^
評分本來是打算讀日文原文的,讀著讀著就直接看譯文瞭。看來沒有朗讀CD直接看原文的話,還真是堅持不下來呀~~~有一段話印象深,摘錄下來:人があやまったり詫びたりするのを、真麵目に受けて勘弁するのは正直過ぎる馬鹿と雲うんだろう。あやまるのも仮りにあやまるので、勘弁するのも仮りに勘弁するのだと思ってれば差し支えない。もし本當にあやまらせる気なら、本當に後悔するまで叩きつけなくてはいけない。~(如果人傢嚮自己道歉,就信以為真地原諒對方,那簡直就與直心腸的傻瓜無異。既然彆人的道歉不過是虛假的道歉,那麼虛情假意去接受道歉也未為不可。否則,若想讓世人真心道歉的話,除非痛揍他,打到他真正後悔為止。)
評分一氣嗬成。倒是覺得教訓那兩個人渣教訓的不夠。豪豬和“我”一走瞭之雖從此生活更拮據,倒也落得自在。多數讀者說林先生譯得不好,我倒覺得生動有趣行雲流水。雖不懂日文。
評分一氣嗬成。倒是覺得教訓那兩個人渣教訓的不夠。豪豬和“我”一走瞭之雖從此生活更拮據,倒也落得自在。多數讀者說林先生譯得不好,我倒覺得生動有趣行雲流水。雖不懂日文。
由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
評分小说一开篇,少爷就说道:“我为生性莽撞吃尽了亏。”看来少爷不光对别人毒舌,对自己的评价也是一针见血。少爷如果生在现代,大概算个“中二少年”。心里住着一个率直冲动的侠客,一心想着除恶扬善、伸张正义;却又是个天真倔强的孩子,即使知道别人有意戏弄自己,也要任性逞...
評分《哥儿》这部小说是夏目漱石独具风格的一部作品,小说直爽、干脆、利落、幽默,犹如一出精彩的小品,让人读后拍手称快,大呼过瘾。 这部小说最大的成功之处就是塑造了一群特色鲜明、形象生动、个性突出的人物形象,夏目对每个人物外貌描写的着墨并不多,但以取绰号的方式,让读...
評分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
評分从《我是猫》《哥儿》到《心》,风格真是越发阴沉。 猫死了,哥儿也被人赶跑了,一直自认刚正,有着很高道德准则的先生成了自己最看不起的人,在精进之路上求索的K软弱生锈了,最后双双自杀了。 夏目先生最后的一部《明暗》甚至都不能写完,他不断的和人性中他觉得阴暗自利的一...
哥兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025