女儿艾丽娅婚礼前夕,萨尔玛在一杯咖啡渣中读到了女孩的未来。她看到了艾丽娅和她的孩子们不安定的生活,也看到了旅行和幸运。那天,她把这些预言放在心底,然而1967年“六日战争”爆发,整个家庭被迫迁离,预言一一得以应验。
萨尔玛被迫离开她在纳布卢斯的家;艾丽娅的哥哥卷进一个政治军事化的世界,无法逃脱;艾丽娅和温文尔雅的丈夫流落科威特,生了三个孩子,无奈开始新生活。1990年,伊拉克入侵科威特,艾丽娅和家人再一次失去家园,失去土地,丢掉曾经熟悉的生活,逃散到波士顿、巴黎、贝鲁特……。孩子们各自成家,在异国他乡继续小心翼翼地应对因文化差异所带来的烦扰……
★荣获戴顿文学和平奖、阿拉伯美国图书奖。
★美国国家公共电台 、《科克斯书评》、《尼龙》年度图书。
★美国阿斯彭文学奖年度入围作品。
★入围美国独立书店协会榜单。
★一场持续六天的战争,绵延四代人半个世纪的悲欢离合。
★记忆中的房子闪着白色的光,好像盐之屋,潮汐过后,不留一丝痕迹。
★《盐之屋》对巴勒斯坦人的书写与《追风筝的人》对阿富汗人的书写异曲同工。
——美国《图书馆学刊》
【作者简介】
哈拉•艾兰(Hala Alyan),生于1986年,一位屡获殊荣的巴勒斯坦裔美国诗人、小说家和临床心理学家。她的作品已被刊登在《密苏里评论》(The Missouri Review)、《大篷车》(Prairie Schooner)和《科罗拉多评论》(Colorado Review)及其他众多杂志和刊物上。
【译者简介】
马华,英语语言文学硕士,上海外国语大学贤达经济人文学院副教授,英国卡迪夫城市大学访问学者。主要代表译著:《碎成十二片的心》《游泳回家》《偷盗艺术:苏富比和佳士得拍卖行丑闻》《笔下功夫——完美推荐信写作宝典》等。
宋琦,英语语言文学硕士。主要代表译著:《该我开枪了》。
从1963年3月到2014年9月,从巴勒斯坦纳布卢斯的故乡不得不搬迁到或远或近,异国他乡的科威特城,到约旦首都安曼,再到美国的波士顿、法国的巴黎、以色列的特拉维夫-雅法……四十年的时光,四代人的传承,不变的有很多很多,变化的却显然更多——但唯一始终不曾改变的却是对安宁...
评分 评分只有死者才能看见战争的结束。——柏拉图 如果让我选择这世上最可怕的人类行为,那一定是战争。它的经过和所带来的后果是很难在时间里承受的。《盐之屋》就是这样一本让人无法承受战争之沉重的书,一本至情至深的家国情怀的书,带给我们一个家族的命运被战争完全颠覆的故事。 ...
评分从1963年3月到2014年9月,从巴勒斯坦纳布卢斯的故乡不得不搬迁到或远或近,异国他乡的科威特城,到约旦首都安曼,再到美国的波士顿、法国的巴黎、以色列的特拉维夫-雅法……四十年的时光,四代人的传承,不变的有很多很多,变化的却显然更多——但唯一始终不曾改变的却是对安宁...
从一个纯粹叙事体验的角度来看,这本书的结构设计堪称教科书级别。它采用了多线索叙事,不同的时间线和视角如同多条支流,看似各自独立,却在关键节点汇合成一股强大的洪流,将故事推向一个不可避免的终点。我最欣赏的是作者处理信息流的方式——她懂得何时给予读者足够的信息去理解现状,何时又果断地收回解释权,留下悬念让读者自己去推理。这种张弛有度的信息控制,极大地增强了阅读的参与感和智力上的满足感。在阅读过程中,我像一个侦探在拼凑碎片,每当新的线索出现,先前那些模糊的片段便立刻清晰起来,这种“啊哈!”的顿悟时刻贯穿始终,让阅读体验保持了持久的新鲜感和吸引力,让人根本停不下来。
评分这部作品的笔触细腻得如同捕捉转瞬即逝的夏日微风,将人物内心的挣扎与渴望刻画得入木三分。故事的节奏把握得恰到好处,时而舒缓如潺潺溪流,让读者有时间沉浸在角色的情感世界里;时而又陡然加速,如同突如其来的暴雨,将一系列意想不到的事件推至高潮。我尤其欣赏作者在描绘复杂人际关系时的那种克制与精准,没有过度的渲染或煽情,只是将人性的幽微之处,如同剥开一层层洋葱,让读者自己去感受那份酸楚与回味。书中的场景转换流畅自然,无论是古老宅院的幽深寂静,还是繁华都市中的霓虹闪烁,都跃然纸上,让人仿佛身临其境,体验着主角们所经历的一切风霜雨雪。这本书的魅力在于它能让你在阅读过程中不断地与角色进行对话和反思,它不仅仅是一个故事,更像是一面映照我们自身处境的镜子,提供了一种看待世界和理解他人的新视角。
评分读完这本书,脑海中萦绕的不是情节的跌宕起伏,而是一种深沉的、近乎哲学的沉思。作者似乎并不急于给出一个明确的答案,而是留下了大量的空白和留白,让阅读的行为本身变成了一种探索。这种叙事手法极具挑战性,要求读者调动全部的想象力和共情能力去填补那些未言明的空白。我发现自己常常会停下来,凝视着书页上的文字,思考其中蕴含的象征意义。书中对时间和记忆的处理手法尤为高明,时间仿佛不是线性的河流,而是交织在一起的网,过去、现在和潜在的未来在不经意间互相渗透,制造出一种梦幻般的迷离感。这绝不是一本可以轻松消遣的作品,它需要你全神贯注,甚至需要重复阅读才能真正领悟到其深层的结构和韵味。它更像是一部需要用“心”去品读的艺术品。
评分这本书的语言风格简直是一场语言的盛宴,充满了浓郁的古典韵味,但又巧妙地融入了现代的语感,形成了一种既熟悉又陌生的独特声调。我特别注意到作者对于动词和形容词的选择,每一个词语都仿佛经过了千锤百炼,精准地击中了情感的核心,丝毫没有多余的赘述。读起来,你会感觉到文字本身具有一种音乐性,句子之间有着和谐的韵律和节奏感,即使是描写最平淡的日常场景,也因其华美的辞藻而变得熠熠生辉。这种文字上的精雕细琢,使得阅读过程本身就成为了一种享受,仿佛在欣赏一幅用文字绘制的精美画卷。我甚至会忍不住轻声朗读某些段落,去感受那种独特的声学美感。
评分我必须说,这本书在世界观的构建上达到了令人惊叹的高度。它创造了一个逻辑自洽、细节丰富的背景设定,这个世界既有其自身的历史脉络和文化规则,又与我们现实世界有着微妙的、令人不安的联系。作者通过一些巧妙的细节和不经意的提及,让这个架空的世界充满了真实感和厚重感。人物的命运在这个宏大的背景下显得既渺小又充满张力,他们的抗争和妥协,都成了推动这个世界向前发展的微小齿轮。当我合上书本时,我感觉自己不是离开了故事,而是暂时从那个世界中抽离出来。这种沉浸式的体验,是许多作品难以企及的,它拓宽了我对叙事边界的想象,让我看到了文学可以承载的深度和广度。
评分犹太人,在各种各样的故事里,隐隐约约或明晰可见地,总是以被害者的身份出现在历史的舞台上。所以这本以六日战争开端,以被以色列的军事力量驱逐出自己家园的巴勒斯坦人为主角的故事显得尤为特别。尽管这本小说并不是我期待中将政治和历史融会贯通剖析得当的作品,但为提供另一种角度审视巴以问题也算提供了启发点。 以色列国,这个某种程度上来说是大国利益的产物的国家,虽然在地理上为数千年来漂泊散落的犹太人提供了联合国认可的落脚点,然而,回过头去想,被一分为二的巴勒斯坦又做错了什么呢。 以色列人在六日战争中的胜利虽然为他们赢得了更多土地,然而很讽刺地,胜利带来的却是更加两极化的中东,对巴勒斯坦人和以色列人来说,定居点意味着影响深远的身份认同矛盾,持续的敌意和地区和平的永久性丧失……
评分是一个几代人颠沛流离的故事~印象最深的大概是关于青年男性的纠结的内心的描写~活下去和骄傲的死去之间的选择题
评分是一个几代人颠沛流离的故事~印象最深的大概是关于青年男性的纠结的内心的描写~活下去和骄傲的死去之间的选择题
评分正好想继续了解中东,看到了这本书~书中对历史或各种事件没有太多描述,主要还是写这片土地上人们的生活,算是一个小窗口~
评分一个中东小康之家在战争夹缝里半世纪的漂泊,四代人的迁徙串联出离乡渐远游的伤悲,沸腾过的生命如砂砾般消逝,于亲人的生活里扎出殷红的血痕。每个青春少年总在试图挣脱传统,却无一例外地执着于寻找根源、重返故地。遗民的后裔收纳了语言、服饰、口味,依旧在货架间、课堂上遭遇了指指点点,无处为家,排斥指引了归去,同文同种间的疮痍里,揣着胎儿的女子再次迷茫。身份认同在陌生人的语气里辗转,被亲热对待的“同胞”操着异国口音,遗失了祖先的词汇。快活的新娘皱纹密布,记忆消逝,剔除了流离与争执,艾丽娅与爱人达成了迟到的和解,治愈了漫长的爱无能与性无力。幸福如盐制的屋子,被动乱的巨浪扑入沙滩,磨洗掉所有存在过的痕迹。新生的婴儿在曾祖、祖辈、父辈的环绕中咯咯甜笑,他会将自身定义为谁。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有