【日】夏目漱石
本名夏目金之助,1867年齣生於東京。自少年時期接受漢學教育,33歲時赴英國留學,接受西方文化熏陶,對於東西方文學皆有極深造詣。
1905年,夏目漱石於《杜鵑》雜誌連載《我是貓》,於文壇嶄露頭角,翌年則開始發錶《少爺》《草枕》等名著。他擅於個人心理的精細描寫,為後代私小說風氣之先驅,並且樹立瞭批判現實主義文學的裏程碑,在日本近代文學史上享有崇高地位,被稱為“國民大作傢”。
譯者 謎夏
資深日文譯者,原創作者,編劇。主要譯著有《樹屋》(角田光代著),《草枕》(夏目漱石著)等。
譯者 秦琴
資深日文譯者。對日語和日本文化有十餘年的深入研究,曾翻譯《超級說服術》等著作。
★夏目漱石一舉躋身國民大作傢的成名代錶作
★以諧擬的手法織成一部視野廣闊、描寫深刻,貫穿著批判精神的經典文學巨作。
★魯迅、芥川龍之介、村上春樹等文學大傢無不深受其影響
★透過貓的眼睛描寫人類各種奇妙的模樣
------------------------------
《我是貓》以主人公中學教員珍野苦沙彌的日常起居為主綫,藉助一隻貓的視覺、聽覺、感覺,穿插瞭鄰居資本傢金田企圖嫁女不成、陰謀報復苦沙彌的矛盾衝突,嘲笑瞭明治時代知識分子空虛的精神生活,譏諷他們自命清高,卻無所事事;不滿現實,卻無力反抗;平庸無聊,卻貶斥世俗的矛盾性格,鞭撻金田等資産階級人物及幫凶的勢利、粗鄙、凶殘的本性。小說構思奇巧 ,描寫誇張,結構靈活,具有鮮明的藝術特色。
評分
評分
評分
評分
真是笑死我瞭,滿書店就這個版本最搞笑,貓大爺可愛死瞭。搜瞭下其他版本的評價,總有人吐槽讀不下去,我覺得可以試試這本。
评分Neko desu, ne?
评分等到二刷再來寫感受吧!
评分終於在2019年的最後一天草草讀完瞭這本書,猖狂的自以為是的貓和它的囈語。這是日本文學的代錶作之一,我是貓和羅生門我都有點讀不來。一隻不可愛還愛diss主人的貓、迂腐可笑的主人和他那一群窮酸書生朋友。有文化倒是真有文化,就是讓人看不慣。反正就是本不太適閤我的書,隻能算是讀過。不知道是如何影響的魯迅先生,是他diss世界的傲嬌姿態?
评分看瞭評論纔知道這是唯一一本把“我”翻譯成“爺”的,“爺”讀起來感覺有趣多瞭。但這本書還是挺囉嗦,諷刺幽默方麵做得不錯,主要意義還是能瞭解一些明治時期的社會百態。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有