寺山修司少女詩集

寺山修司少女詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

寺山修司 SHUJI TERAYAMA

日本詩人、導演。

1935年齣生於日本青森縣。1960年前後,開始涉足影視編劇和電影導演工作,代錶作有《拋掉書本上街去》《死者田園祭》等,因顛覆而前衛的視覺風格被譽為“銀幕詩人”。

1967年,創辦實驗劇團“天井棧敷”,巧妙運用肉體、影像、音樂和詩的語言,革新瞭小劇場的錶演美學。

著有《幻想圖書館》《不思議圖書館》《寺山修司少女詩集》等多本圖書。

1983年5月,因肝硬化去世。

譯者:彭永堅

又名彼得貓,順德人,彼得貓古本店店主,廣州書墟發起人。

出版者:湖南文藝齣版社
作者:[日]寺山修司
出品人:浦睿文化
頁數:344
译者:彭永堅
出版時間:2018-7
價格:56.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787540486228
叢書系列:浦睿文化 寺山修司作品
圖書標籤:
  • 寺山修司 
  • 詩歌 
  • 日本 
  • 日本文學 
  • 詩集 
  • 詩 
  • 日本文學 
  • 文學 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

眼淚

是人類自己做齣來的

最小的海

——寺山修司

————————

被遺忘的少女,住在港灣紅色的小屋裏。她所做的事,隻是每日夕陽西下之時前往海邊,錄下海水的聲音。寺山修司將映入這名“少女”眼眸與心底的景象,以愛之名撰寫成詩。

《寺山修司少女詩集》是寺山修司的經典詩作集 。全書分為九個篇章,分彆是《海》《我作的童謠》《貓》《我是男孩時》《惡魔的童謠》《人偶遊戲》《愛》《花詩集》《時而如沒有母親的孩子》。每個篇章內含多首小詩及散文詩,延續瞭寺山修司一貫的獨特想象力、無邊知識量,集獵奇、幻想、實驗、浪漫於一身。

具體描述

讀後感

評分

「夜讀」本該在紅了櫻桃的時候讀這本書,就當是補了個夏天吧。詩文講意象,寺山修司的北國有大海有書信來往有容易變老,假想北國以具體位置形態特征,容易詩意。上次有這種詩意是透過飄窗的紗簾看到窗外的藍房子,北京的夏天。即便開始新的書也會回想起來回過頭翻閱這本,因為...

評分

眼泪是 人类所能制造的 最小的海洋 《最短的抒情诗》 这个世界上最远的地方 是自己的心之所在 出生以来心门曾被多少次地关上 每当想到这里 人就苍老了 人们只要各自持有自己的海就好了 为了能在分离的时刻 带着它去往任何地方 《断片笔记》 哪一个诗人 能在自己描绘的大海中游...  

評分

海水与泪的比较研究 寺山修司 译:岬 一公升海水与一公升泪相比 哪一者更咸? 人类自相爱开始所流的全部泪 与地球自形成开始积蓄的海水相比 哪一者的量更多? 用陆地上的逻辑来解决海 与用爱的逻辑来述说泪相比 哪一者独断的成分更多? 说海是叙事诗,泪是抒情诗 是否有些太过...  

評分

书里有很多用很平静或是甜美的语句讲述着一个残忍的内核,这种撕裂的平衡感令人着迷。 明明是在说悲伤的事情,用寺山修司的语言说出来却又带给人子希望。 呓语一般的说话方式很真实,就像你难过,悲伤的时候断断续续的讲着一些只有自己听得懂的内容。 少女的爱情,热烈,充满了...  

評分

三岛由纪夫的祖母出生于书香门第,礼乐诗画样样精通,阴差阳错之下嫁给了平庸的平冈定太郎,家道中落后,为了重振家室,她将毕生的精力用于培养幼年的三岛由纪夫,祖母的耳濡目染下,三岛由纪夫对美的感悟已臻化境,他童年的记忆也影响了他成年后的创作,毁灭与重生的完美结合...  

用戶評價

评分

包涵豐富想象力和對生活細細地觀察與思考,少女、男性視角下的少女、後來讀者等等,從不同角度寫有關少女生活的事與情感。作者喜歡玩文字遊戲並且讓這樣的方式占據瞭很大篇幅,想要試圖藉此對宿命論加以說明以增加詩的浪漫。大概漸漸瞭解文字的感染力主要是通感和對現有心理産生安慰,詩的魅力大概是用最少的文字虛構最大最多的想象空間,是不是與作者下筆時的想法一緻並不是最佳結果也並不重要。最喜歡p290。還會再讀以及閱讀原文,想要看看不同時段在腦內架起的不同空間。

评分

少女=又甜又黑。個人覺得,寺山的詩在譯法上沒有正解。暗藏的小玄機太多,重意會輕形,偏重還原形又會在意上稍退幾步(把日文的同音詞詩或者藏頭詩翻成中文的同類詩還不改變文義可以說是很艱難瞭)。原文詩句如果仔細研究能找到很多相關的背景知識或者雜學,也很有意思。翻譯寺山的詩也算是很有趣的“遊戲”瞭,有能力讀日文原詩的朋友們都可以嘗試一下,互相學習。如果能有注解或是背景知識補充也很棒!(寺山真的很有意思啊~什麼時候辦個翻譯大賽吧(xxx

评分

少女=又甜又黑。個人覺得,寺山的詩在譯法上沒有正解。暗藏的小玄機太多,重意會輕形,偏重還原形又會在意上稍退幾步(把日文的同音詞詩或者藏頭詩翻成中文的同類詩還不改變文義可以說是很艱難瞭)。原文詩句如果仔細研究能找到很多相關的背景知識或者雜學,也很有意思。翻譯寺山的詩也算是很有趣的“遊戲”瞭,有能力讀日文原詩的朋友們都可以嘗試一下,互相學習。如果能有注解或是背景知識補充也很棒!(寺山真的很有意思啊~什麼時候辦個翻譯大賽吧(xxx

评分

“如果春天死掉瞭,都找不到閤適埋葬她的墓。”

评分

少女在半夜的庭院中活埋瞭一個人偶/緊接著,/第二天,學校就來瞭一名轉校少女

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有