圖書標籤: 海德格爾 哲學 宗教學 西方哲學 德國 奧古斯丁 Heidegger Heidegger,Martin
发表于2024-11-10
宗教生活現象學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《宗教生活的現象學》(海德格爾《全集》第60捲)是理解海德格爾早年思想的起源以及海氏早期和晚期思想基礎的重要文獻,它包含瞭海德格爾從1918年至1921年的三篇講座稿:《宗教現象學導論》、《奧古斯丁與新柏拉圖主義》和《中世紀神秘主義的哲學基礎》,但其中第三篇隻是一個粗略的提綱。在上世紀以來的海德格爾研究中,曾經長期存在一個關鍵的缺失環節:從1916年到1927年的十年之間,海德格爾未發錶過一部著作。而這段時間正是他由新思想的創始到一部宏大而艱深的原創巨著(《存在與時間》)“突兀而齣”的間隔時期。長期以來,這一情況給人們原本地理解《存在與時間》和海德格爾的後期思想造成瞭很大睏難。因此,眾多的海德格爾研究者都曾渴望見到他自1916至1926年間的著述的問世。從1979年《全集》第20捲麵世開始,直到1995年海德格爾《全集》第60捲齣版,可以說這一期待逐步地得到瞭實現。因而,國際、國內“海學界”近些年纔能以對青年海德格爾思想投入充分而有效的關注。而在這些著述中,又以《全集》第60捲《宗教生活的現象學》最為重要。
馬丁•海德格爾(Martin Heidegger 1889-1976),德國著名哲學傢,20世紀存在主義哲學的創始人和主要代錶之一。
基本上每頁都有錯譯,漏譯。孫大師想撈錢也不用這麼急。
評分翻過,木有能力評價。倒是神秘主義的部分挺有意思的,海德格爾關注的是Meister Eckhart,他的思想到瞭法國之後,倒是齣現各種藉助Pseudo-Dionysius,John of the Cross, Teresa of Avila, Angela of Foligno對其修正的……
評分翻譯問題並不太多,大錯不到一頁一個,但都很嚴重。譯者和編輯都不懂拉丁文,這是一個大問題,不僅多處拉丁原文印錯,而且譯錯瞭不少。比如全書donum都看成瞭bonum,譯成“善”,這不就擰瞭嘛。
評分翻譯勉強可以,不多談。 內容來講,前麵是講形式顯示的方法,後麵是應用來解讀保羅書信。最精彩的是對帖撒羅尼迦前書的解讀,通過對“知道”、“成為”兩個詞的關注和詮釋,一切曆史現象都不是客觀現成,而是在對處境的親身經曆之中生成著的。最後還談瞭關於再臨(kairology)的問題。再臨問題與時間有關,但這個時間一定不是客觀的時間,而是與vollzug密不可分的時間。這種與發生相關的動態的時間,就是後來《存在與時間》中所談的的時間。
評分這本書的翻譯很差,一大堆的錯誤。我要寫一個關於《宗教生活現象學》的勘誤的報告。
继续我的勘误 读者请看下面的截图: 错误2: (翻译错误) 译者把中间的那句话翻译为“尤其在费希特关于事实问题的论文中”,原文中的德语单词是Behandlung,所以,正确的翻译是“尤其在费希特关于实事问题的讨论中”,译者显然把Behandlung这个单词看成了Abhandlung这个单词了,...
評分听说30卷本的《海德格尔文集》在前段时间终于出齐了,本人出于研究的需要,买了收入其中的《宗教生活现象学》这一卷。图书收到之后,立马投入了阅读。但是,还没有读几页就发现了很多错误,越往后读,发现的错误越多。于是,我就得出一个结论:此书翻译很烂,惨不忍睹啊,根本...
評分继续我的勘误 读者请看截图 错误3: (翻译错误) 译者把这句话翻译为”这里就关涉到对于在宗教观念成型的非理性规则之探索“。查看原文,正确的翻译是”这里就关涉到对宗教观念之构型的合乎理性的规则性的探索“。德语单词vernunftmaessig是“合乎理性的”意思啊,怎么就成了“非...
評分听说30卷本的《海德格尔文集》在前段时间终于出齐了,本人出于研究的需要,买了收入其中的《宗教生活现象学》这一卷。图书收到之后,立马投入了阅读。但是,还没有读几页就发现了很多错误,越往后读,发现的错误越多。于是,我就得出一个结论:此书翻译很烂,惨不忍睹啊,根本...
評分继续我的勘误 读者请看截图 错误3: (翻译错误) 译者把这句话翻译为”这里就关涉到对于在宗教观念成型的非理性规则之探索“。查看原文,正确的翻译是”这里就关涉到对宗教观念之构型的合乎理性的规则性的探索“。德语单词vernunftmaessig是“合乎理性的”意思啊,怎么就成了“非...
宗教生活現象學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024