圖書標籤: 西班牙 詩歌 範曄 西班牙文學 外國文學 文學 拉美文學 詩
发表于2025-03-03
紙上的伊比利亞 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
這本選集的突齣特點是編者獨特的視角。他沒有循規蹈矩,既沒按年代和流派、也沒按文學門類編選(可能是由於篇幅所限),而是按作品的主題來編選。這就使編者有瞭充分的自由,隻管收錄自己熟悉並喜歡的名傢名作。可謂獨闢蹊徑,聰明而又實用之舉。此外,他在書中選用瞭一些譯界前輩的文本,使我們對西班牙文學的譯介過程有一個總體印象,這也是十分有意義並有趣味的。書中有些詩作是他自己翻譯的,依他的文學功底,應很值得期待。
這裡的西班牙不是入畫的風土,不是奇異多彩的生活。西班牙是孤寂曠野上的黃昏,抑或一縷陽光透過窗戶映在粉刷過的房間;抑或鐘聲遙遙縈迴在一座古老的城市‘抑或一位沉思的路人,行走在那些“古道”中的一條;抑或一個伏案寫作的年輕人,忽然停瞭下來,手臂支著臉頰;抑或一位美婦人,在她生命的日暮——在她韶華的日暮,獨自一人,在夜間,燈火輝煌的外省宮室。
評分在這本集子裏麵,我非常喜歡魯迅翻譯的那幾篇。先生的個人風格非常強烈,即是在譯文裏也帶著濃厚的個人特色。在範爺翻的幾首小詩裏看到瞭顧城的影子。不過這類集子也就適閤西語專業的學生參考著看看,還是讀原文去罷。
評分這裡的西班牙不是入畫的風土,不是奇異多彩的生活。西班牙是孤寂曠野上的黃昏,抑或一縷陽光透過窗戶映在粉刷過的房間;抑或鐘聲遙遙縈迴在一座古老的城市‘抑或一位沉思的路人,行走在那些“古道”中的一條;抑或一個伏案寫作的年輕人,忽然停瞭下來,手臂支著臉頰;抑或一位美婦人,在她生命的日暮——在她韶華的日暮,獨自一人,在夜間,燈火輝煌的外省宮室。
評分選擇性閱讀~ 貝剋爾的作品真的看不下去…
評分遠比拉美那冊動人。為瞭能讀Goméz、Azorín和Jiménez的原文,真是死都要把西語學好啊。戴望舒的譯文質感不輸他自己的詩歌。 然後Propp又一次證明瞭他的正確性ww
我总觉得,一本书籍的阅读过程,是一个寻找心动的过程,也是一个寻求内心与这个纷扰世界和解的过程。这个过程中伴随着对惊喜的不可预知,或多或少地带着某种明确或者不明确的目的甚至于功利性。《纸上的伊比利亚》带给我最初的心动是来自路易斯·塞尔努达的文字: “对一些人...
評分我总觉得,一本书籍的阅读过程,是一个寻找心动的过程,也是一个寻求内心与这个纷扰世界和解的过程。这个过程中伴随着对惊喜的不可预知,或多或少地带着某种明确或者不明确的目的甚至于功利性。《纸上的伊比利亚》带给我最初的心动是来自路易斯·塞尔努达的文字: “对一些人...
評分我总觉得,一本书籍的阅读过程,是一个寻找心动的过程,也是一个寻求内心与这个纷扰世界和解的过程。这个过程中伴随着对惊喜的不可预知,或多或少地带着某种明确或者不明确的目的甚至于功利性。《纸上的伊比利亚》带给我最初的心动是来自路易斯·塞尔努达的文字: “对一些人...
評分看到某一篇的时候,被文理不通丢字少词的句子雷翻。 靠!这是哪个不负责任的2b拿谷歌翻译的?? 翻到结尾一看:鲁迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
評分看到某一篇的时候,被文理不通丢字少词的句子雷翻。 靠!这是哪个不负责任的2b拿谷歌翻译的?? 翻到结尾一看:鲁迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
紙上的伊比利亞 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025