这本选集的突出特点是编者独特的视角。他没有循规蹈矩,既没按年代和流派、也没按文学门类编选(可能是由于篇幅所限),而是按作品的主题来编选。这就使编者有了充分的自由,只管收录自己熟悉并喜欢的名家名作。可谓独辟蹊径,聪明而又实用之举。此外,他在书中选用了一些译界前辈的文本,使我们对西班牙文学的译介过程有一个总体印象,这也是十分有意义并有趣味的。书中有些诗作是他自己翻译的,依他的文学功底,应很值得期待。
我总觉得,一本书籍的阅读过程,是一个寻找心动的过程,也是一个寻求内心与这个纷扰世界和解的过程。这个过程中伴随着对惊喜的不可预知,或多或少地带着某种明确或者不明确的目的甚至于功利性。《纸上的伊比利亚》带给我最初的心动是来自路易斯·塞尔努达的文字: “对一些人...
评分看到某一篇的时候,被文理不通丢字少词的句子雷翻。 靠!这是哪个不负责任的2b拿谷歌翻译的?? 翻到结尾一看:鲁迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
评分看到某一篇的时候,被文理不通丢字少词的句子雷翻。 靠!这是哪个不负责任的2b拿谷歌翻译的?? 翻到结尾一看:鲁迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
评分看到某一篇的时候,被文理不通丢字少词的句子雷翻。 靠!这是哪个不负责任的2b拿谷歌翻译的?? 翻到结尾一看:鲁迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
评分我总觉得,一本书籍的阅读过程,是一个寻找心动的过程,也是一个寻求内心与这个纷扰世界和解的过程。这个过程中伴随着对惊喜的不可预知,或多或少地带着某种明确或者不明确的目的甚至于功利性。《纸上的伊比利亚》带给我最初的心动是来自路易斯·塞尔努达的文字: “对一些人...
我必须赞扬一下这本书在氛围营造上的高超技巧。作者对环境的描写,不仅仅是简单的景物罗列,而是将环境彻底融入了人物的情绪和命运之中,做到了情景交融的极致。无论是描绘那种被遗忘的小巷里弥漫的潮湿气息,还是描绘空旷广场上正午的灼热阳光,都带着强烈的感官冲击力,仿佛我真的身临其境,能闻到、感受到那些温度和湿度。这种高度的沉浸感,让阅读过程充满了电影般的画面感。特别是当叙事进入高潮时,文字的节奏感也随之加快,呼吸都变得急促,我感觉自己仿佛正随着主角一起奔跑在某个未知的街头,心跳随着文字的起伏而加速。这种能够调动读者所有感官体验的写作能力,是极其罕见的。
评分坦白讲,这本书在思想深度上是超乎我预期的。它似乎披着一层轻快的皮囊,但内核却探讨着一些非常深刻且发人深省的议题。它不是那种直接给你答案的书,而是更像一个引导者,抛出一系列问题,让你在阅读的过程中不断地审视自己过往的认知和偏见。我尤其被其中关于“记忆的可靠性”以及“历史的诠释权”的讨论所触动。作者没有给出任何武断的结论,而是提供了一个广阔的思考空间,让人在合上书本后依然能感受到思想的余震。这种“留白”的艺术处理,极大地提升了作品的价值,使得它具备了反复阅读的潜力,因为每一次重读,结合阅历的增长,都会带来新的感悟和体会,这才是真正优秀文学作品的标志。
评分我得说,作者的叙事功力实在令人叹为观止,他仿佛是一位技艺高超的魔术师,总能在最不经意的地方埋下伏笔,让你在不知不觉中被情节深深吸引。我本以为这会是一部比较严肃或者说晦涩的题材,但没想到,开篇的几页就以一种极其生活化、甚至带着点幽默感的笔触切入,瞬间拉近了与读者的距离。他的遣词造句极为精妙,不像有些文学作品那样堆砌辞藻,而是用最精准的词汇描绘出复杂的情感和场景。尤其是对人物内心活动的刻画,简直是入木三分,那些细微的犹豫、挣扎和转念,都处理得极其自然真实,让人拍案叫绝。我常常会读到某个段落,不得不停下来,反复咀嚼那几句话,思考其中蕴含的深意。这种层层递进、引人深思的叙事节奏,让我对接下来的发展充满了期待,每一次翻页都是一次冒险,生怕错过任何一个关键的转折点。
评分这本书的封面设计简直让人眼前一亮,那种复古的油画质感,色彩搭配得恰到好处,一下子就把我拉进了一个充满异域风情的古老世界。我喜欢那种纸张的触感,厚实而有份量,翻开书页时,墨香混合着一点点陈旧纸张的味道,让人感觉仿佛在触摸历史的纹理。装帧的细节也处理得非常到位,书脊上的烫金字体在光线下闪烁着低调的奢华,能看出出版方在制作上是下了真功夫的。光是捧着这本书,就已经是一种享受了,它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。内页的排版也极为考究,字体大小、行间距的处理都非常舒适,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于我这种喜欢沉浸式阅读的人来说太重要了。它让阅读本身变成了一种仪式感,而不是简单的信息获取过程,每次拿起它,都仿佛在进行一场与知识和美学的亲密对话。我甚至会特意找一个阳光充足的午后,泡上一杯浓郁的咖啡,伴着舒缓的古典音乐,只为更好地品味这本“纸上尤物”带给我的视觉和触觉的双重盛宴。
评分这本书的结构设计非常巧妙,它不是线性的简单叙述,而是采用了多重视角的交织手法,像一个复杂的万花筒,从不同的角度反射出同一主题的不同侧面。这种非线性的叙事处理,对读者的理解能力提出了不低的要求,但同时也带来了极大的阅读乐趣——你需要不断地在脑海中重组碎片化的信息,才能拼凑出完整的画面。我特别欣赏作者在不同时间线和空间背景之间切换时的那种流畅感,过渡得毫无违和感,仿佛这些看似不相干的故事线,早已注定要殊途同归。这种精心的布局,体现了作者对整体脉络的宏观掌控力,让人不得不佩服其构建复杂世界观的能力。这种阅读体验是动态的,充满了解谜的快感,每一次新的视角展开,都会带来“原来如此”的豁然开朗感,让人忍不住想马上去找人讨论一下自己的理解和猜测。
评分鲁迅译的放浪者Elizabide和戴望舒译的沉默的窟不错/特别喜欢Juan Ramon Jimenez/还有一章堂吉诃德特别篇 还没看 等重撸了堂吉诃德再看
评分《珠唾集》就是全本精华。以及就像最后一篇所说的,被翻译,“就像在吃——对外国人来说——无味的干粮”
评分选取的主题都很美(简直就是生命的全部重要组成部门),选文也和主题非常贴合,用来帮助西班牙文学入门找点感觉很合适。最后一个主题是“余韵”,只选了阿索林的一篇《被译》,“采集了西班牙魂魄”的文字会被别国人所喜爱吗,“被翻译!就像在吃——对外国人来说——无味的干粮。语言呢?每种语言的独特之处呢?斯巴尔比早就证明《吉诃德》中的许多段落是无法翻译的。”这一篇就是范晔大大选编这本书,翻译其中大部分篇目的心情吧。
评分鲁迅译的放浪者Elizabide和戴望舒译的沉默的窟不错/特别喜欢Juan Ramon Jimenez/还有一章堂吉诃德特别篇 还没看 等重撸了堂吉诃德再看
评分选择性阅读~ 贝克尔的作品真的看不下去…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有