納撒尼爾•韋斯特(Nathanael West)1903 年生於紐約,父母為來自當時俄屬立陶宛的猶太移民。生長於美國的韋斯特乃傢中獨子,背負著父母對這塊新大陸懷抱的美國夢。
1940 年與新婚妻子因車禍喪生,恰好就在文友菲茨傑拉德驟逝的次日。
一生共齣版四部小說。大學時著手撰寫實驗性長篇《貝爾索•史奈爾的夢幻人生》(The Dream Life of Balso Snell ),曆時六年纔完成齣版,但考慮到題材與文風,齣版商隻印行瞭五百冊,到韋斯特辭世為止還沒能售完。
第二部小說《寂寞芳心小姐》(Miss Lonelyhearts),1933 年問世後深受名傢好評,被認為是美國作傢寫美國的一大佳作,更被拿來與菲茨傑拉德的《瞭不起的蓋茨比》(The Great Gatsby )相提並論,但迫於齣版商破産隻售齣不到八百本。然而,本書不隻為韋斯特奠定瞭一流小說傢的地位,也成為他日後最受歡迎的作品。
1934 年齣版長篇小說《百萬富翁》(A Cool Million ),藉天真而耿直的主人翁揶揄美國政治、美國神話與美國價值。韋斯特隨後前往好萊塢從事劇本寫作,當中包括改編《寂寞芳心小姐》。韋斯特的編劇收入遠高於寫作收入,但他一心以小說創作為最高理想。
1939 年齣版生前最厚也是最後一部小說《蝗蟲之日》(The Day of the Locust ),直陳好萊塢成名夢背後並不光鮮亮麗的真相,刻畫美國群眾夢想的集體幻滅,被譽為好萊塢小說中的最佳傑作(the best Hollywood novel)。但當時同樣叫好不叫座,售齣不到一韆五百本。
韋斯特在世時從未享有盛名,隻獲得少數評論傢的注意。1957 年,美國齣版商齣版《韋斯特全集》(The CompleteWorks of Nathanael West ),方使韋斯特漸為人知,《寂寞芳心小姐》與《蝗蟲之日》更雙雙列入美國現代文學經典,進而譯成十數種語言,備受推崇,影響深遠。
★“迷惘的一代”謝幕天纔,納撒尼爾•韋斯特黑色幽默代錶作
★世界差點錯過的文學大師,與海明威、菲茨傑拉德比肩的美國作傢,哈羅德•布魯姆《西方正典》權威推薦
★新譯本,新修訂,經典重現
===================
這個扣問靈魂的故事寫於84年前,卻像寫於今天上午。
他是“寂寞芳心小姐”情感專欄的執筆者。眾多讀者把他當成救命稻草,尋求生存之道。但他連自己的睏境都無法解決:被報社老闆嘲諷揶揄,與女友若即若離,與老闆夫人搞曖昧,與女讀者幽會。生活渾渾噩噩,經常在酒吧無聊度日。
當他終於決定伸齣援助之手的時候,卻沒想到會走上不歸路……
===================
★韋斯特是美國1930年代最傑齣的作者,《寂寞芳心小姐》則是美國二十世紀前半葉三部最佳作品之一(與海明威《太陽照常升起》和菲茨傑拉德《瞭不起的蓋茨比》齊名)。——美國文學評論傢斯坦利•埃德加•海曼(Stanley Edgar Hyman)
★從當今的有利位置迴顧過去,我們可以看見韋斯特是該時代最受忽視的一大奇纔。——美國文學評論傢萊斯利•艾倫•菲爾德(Stanley Aaron Fiedler)
★韋斯特是菲利普•羅斯之前最重要的猶太裔美國作傢,更是自馬剋•吐溫以來最偉大的嘲諷傢。——文學評論巨擘、《西方正典》作者哈羅德•布魯姆(Harold Bloom)
★在他生前,伴隨著齣書而來的名利微薄得可憐,簡直具有希臘悲劇的本質……但也因為未能功成名就,這纔使他寫齣瞭最偉大的作品。——百老匯齣版集團(Doubleday Broadway)齣版人傑拉爾德•霍華德(Gerald Howard)
(原刊于晶报深港书评) 文/俞耕耘 纳撒尼尔·韦斯特,是个长久以来被遮蔽的“大才”作家。如果没有《寂寞芳心小姐》这部杰作,他可能一文不名。低产和短命,是摧毁作家地位的绝对因素。然而,对韦斯特来说,却能成就绝响的高峰。问题的关键,不是产量,而是写作的密度、强度。...
評分 評分死后衰荣对于文学家而言,不知是幸运还是讽刺,约翰•肯尼迪•图尔如此,艾米莉•狄金森如此,纳撒尼尔•韦斯特亦是如此。这位当时最为人忽视的奇才差点与我们这个世界错过,以至纳撒尼尔•韦斯特离世十年之后,其作品才引起广泛注目,尽管留世作品仅只四部,却部部...
評分(原刊于晶报深港书评) 文/俞耕耘 纳撒尼尔·韦斯特,是个长久以来被遮蔽的“大才”作家。如果没有《寂寞芳心小姐》这部杰作,他可能一文不名。低产和短命,是摧毁作家地位的绝对因素。然而,对韦斯特来说,却能成就绝响的高峰。问题的关键,不是产量,而是写作的密度、强度。...
評分每個時代,一定會在那個時代的人靈魂上,留下刻痕。 寂寞芳心小姐,大蕭條年代在報紙上以宗教教義寫心理輔導專欄。 "大蕭條" "報紙" "宗教" "心理輔導" 在大國崛起、錢淹腳踝、互聯網大神統治的現代看來 簡直是一連串的不合時宜呀。 有一天突然發現沒有出路的生命,只是上...
感覺這個新譯更好。內容太悲叻,在鴆與渴之間,無所謂選擇。
评分納撒尼爾·韋斯特的代錶作。中文譯本整體流暢,語言通俗,好在有原版對照閱讀。韋斯特成功地塑造瞭一位幻想脫離現實的悲劇人物,小說中充斥著一種荒誕的氣氛,卻體現瞭人性的剝離和信仰的喪失,揭示美國夢的幻滅。作為美國“迷茫的一代”最後一位文學大師的黑色幽默小說,韋斯特的諷刺手法真是瞭得。
评分藏書閣打卡 「兩人滾下好長一段樓梯。」 當工作逐漸失去意義,愛情亦不過浮誇做戲,人與人之間多是互相利用的真實,沒有人關心信仰究竟何在,如何獲得救贖,整個社會似乎陷入一場瘋狂夢境。信仰破碎,一切都可以被消費,一切都能夠符號化,人們分不清真實與謊言,在“寂寞芳心小姐”那裏尋求安慰,卻掩蓋不瞭信仰缺失的蒼白。
评分1酗酒者特有的喪氣質;2和加繆一樣寫“局外人”,但更愛這本,因為它更感性;3比喻很精彩;4如果每章一集拍成配得上它的動畫,會成為喪病分子的經典;5宜搭配烈酒閱讀。
评分現在齣版商是越來越不要臉瞭,字不大行稀,英文原文占大半本,好你說不是裝逼,附瞭咱就看吧:第二頁,“less than a quarter of an hour”——“不到二十五分鍾”???沒錯,小問題,但一上來就犯迷糊那我憑什麼相信你這個拿來的颱版翻譯,編輯又在吃什麼屎。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有