夏尔·波德莱尔(Charles Baudelair, 1821-1867),法国诗人。作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,另写有大量文学和美学论文。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点,是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。
郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主任,中国社会科学院比较文学研究中心主任。中国作家协会会员。
评分
评分
评分
评分
单枝,暗色的如同曼莎珠华的花,血色的Les Fleurs Du Mal. 内页淡灰的雾霭,一行法语标题,好似听到倾吐着烟雾而出的柔软法兰西口音。装帧最美的一版。翻译不佳。 我不很爱读诗,却爱惨了波德莱尔的诗。 我读出他的忧郁,高傲,消极,叛逆…… 恶与善纠缠到一起,病态无声地绽放,若无黑暗何寻光明。 波德莱尔就该慢慢读,虽时间消逝的脚步。 再过一些时候,我必会回来重读波德莱尔的诗的。
评分翻译不行。
评分开始看的我都要睡着了,差点就放弃了。忽然看到巴黎即景,眼前一亮,很多感觉都在脑中炸开,后面的恶之花章节入地狱的少女也格外深刻,死亡同理
评分集死亡,毒药,性,暴力,血腥于一身的美丽诗篇。翻译腔读的感觉不是特别好。“在一个交织着粉红与神秘的碧蓝暮色的晚上,我们将交换一道闪电般的满怀离情别绪的目光,宛如互相发出一阵悠长的哭声;随后,一位忠诚而快乐的天使,将会出来微微打开扇扇大门,唤醒渐趋熄灭的火焰与黯然失色的镜子。”赞
评分翻译的有点保守,以及不太够韵律感。可以想象出原诗是有多么大的冲击力
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有