傅雷(1908—1966)以翻译家见知于世,译文信、达、雅三美兼擅,传誉译林,卓然一家。所译皆世界名著,抉择谨严,影响巨大。傅氏学养精深,于美术及音乐理论与欣赏,尤具专长,而常为其翻译盛名所掩。特别重要的,是他的立身处世,耿介正直,劲节清操,一丝不苟,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。文革殉难,举世景仰。
本书是傅雷所译的五种传记的合集——《贝多芬传》《弥盖朗琪罗传》《托尔斯泰传》《服尔德传》《夏洛外传》。
前三种是罗曼·罗兰著名的“巨人三传”,主人公都是伟大的天才,各自在人生忧患困顿的征途上,为寻求真理和正义,为创造出不朽的杰作,献出了毕生精力。深重的苦难几乎令他们窒息;之所以能够坚持下来,全靠他们对人类的信心和爱。
服尔德,今人译为“伏尔泰”,他的“一生全是热烈轻快的节奏”。他生活过,奋斗过,受过苦,也看到旁人受苦;他认为,虽然人的智慧很有限,但还是“应当有所作为。一切都是不良的,但一切都可改善”。
夏洛,是卓别林电影作品中 的主人公:手杖代表尊严,胡须表示骄傲,一对破靴象征人世间沉重的烦恼。他是卓别林幻想出来的人物,也是卓别林自己的影子,是你,是我,是他,是一切弱者的影子。
这五部传记中,满是人生真实的苦难。傅雷期望通过自己的译笔,借他们克服苦难的故事,让我们“呼吸英雄的气息”,帮人类承担残酷的命运——无论世界多么“疯狂而残酷”,我们也要坚忍奋斗,对人类充满热爱,对未来充满希望。
原来伟人都活得那么苦。 贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,他们是杰出的音乐家、雕塑家、文学家,却也是三个痛苦的人。 是的,我们说贝多芬扼住了命运的咽喉,在痛苦中唱出了最灿烂的欢乐颂;我们说米开朗基罗用他自己的殚精竭虑,创造了空前壮美的雕像;我们说托尔...
评分原来伟人都活得那么苦。 贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,他们是杰出的音乐家、雕塑家、文学家,却也是三个痛苦的人。 是的,我们说贝多芬扼住了命运的咽喉,在痛苦中唱出了最灿烂的欢乐颂;我们说米开朗基罗用他自己的殚精竭虑,创造了空前壮美的雕像;我们说托尔...
评分原来伟人都活得那么苦。 贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,他们是杰出的音乐家、雕塑家、文学家,却也是三个痛苦的人。 是的,我们说贝多芬扼住了命运的咽喉,在痛苦中唱出了最灿烂的欢乐颂;我们说米开朗基罗用他自己的殚精竭虑,创造了空前壮美的雕像;我们说托尔...
评分原来伟人都活得那么苦。 贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,他们是杰出的音乐家、雕塑家、文学家,却也是三个痛苦的人。 是的,我们说贝多芬扼住了命运的咽喉,在痛苦中唱出了最灿烂的欢乐颂;我们说米开朗基罗用他自己的殚精竭虑,创造了空前壮美的雕像;我们说托尔...
评分原来伟人都活得那么苦。 贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,他们是杰出的音乐家、雕塑家、文学家,却也是三个痛苦的人。 是的,我们说贝多芬扼住了命运的咽喉,在痛苦中唱出了最灿烂的欢乐颂;我们说米开朗基罗用他自己的殚精竭虑,创造了空前壮美的雕像;我们说托尔...
原汁原味的译笔不太利于阅读
评分原汁原味的译笔不太利于阅读
评分你不是孤独的,再高贵的灵魂也充满了痛苦与挣扎
评分唔,罗曼·罗兰那种散文式的传记写法实在读不来,读完就忘...菲列伯·苏卜和莫阿罗的稍好。另外,民国时期的译名看的真的头疼啊,表示根本分不清
评分好像就伏尔泰一部读的稍好,大概对艺术和文学的悟力和敏感都不足吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有