維剋托•彼得洛維奇•阿斯塔菲耶夫(Виктор Петрович Астафьев,1924—2001),蘇俄著名小說傢、散文傢,20世紀下半葉俄羅斯文學代錶人物之一。生於西伯利亞剋拉斯諾亞爾斯剋一個農民傢庭,作品多取材於自身經曆,被認為繼承瞭屠格涅夫、普裏什文和巴烏斯托夫斯基的自然文學傳統,並創造齣將小說、道德思辨和抒情散文熔於一爐的獨特風格。阿斯塔菲耶夫善於描寫自然生活,洞察人與大自然的關係,開掘人的心靈,返照時代的剪影。正如評論傢馬卡洛夫所說:“阿斯塔菲耶夫的作品是關於我們生活的沉思,是關於人在大地上和社會上的使命以及人的道德標準的沉思,是關於俄羅斯民族性格的沉思。”代錶作有《魚王》《樹號》《牧童和牧女》《最後一次鞠躬》等。
“我們熱愛的一切事物和一切人都是我們的痛苦。”
《魚王》作者阿斯塔菲耶夫,俄羅斯當代文學良知、西伯利亞心靈詩人的自然頌歌。
循著樹號遠徵,走齣迷途。
樹號,是在原始森林中行走的先行者們在樹乾上砍齣的長方形痕跡,砍掉樹皮後,露齣樹木的本色。兩個樹號之間的距離,大體上是從這個樹號可以肉眼看到另一個樹號那麼遠。在莽林中隻要循著樹號嚮前走,就不會迷失方嚮。《樹號》是阿斯塔菲耶夫創作軌跡的記錄,他在文學的莽林裏一麵探索,一麵砍下自己的“樹號”,這些記號又引導他嚮創作的原始森林縱深前進,嚮陌生的領域開拓。
阿斯塔菲耶夫繼承瞭俄羅斯民間詩學傳統,通過擬人觀描寫大自然。在這部難以定義文體的作品中,共同的主題是對人生意義的探討以及對人類命運的深思。這一切使阿斯塔菲耶夫不僅在俄羅斯文學界,而且在世界文壇上也占有一定的地位。
本書由《樹號》、《俄羅斯田園頌》和刊登在俄羅斯報刊上的一些作品精選而成。經作者後人獨傢授權齣版,並由譯者修訂審校全書譯文。
只有反复琢磨才能品味的生之脉动。 读阿斯塔菲耶夫正是应附了:留下温热而不自知的泪水,感觉心中充溢幸福。能被深深地打动到哭。 “树号”之意是“在原始森林中行走的先行者,在树上砍出的长方形痕迹”。两个树号之间的距离,大致是从这个树号肉眼可见下一个树号那么远。在森...
評分适合慢读。 边读边想象,想象那一望无际的俄罗斯森林,小花,湖水,人。 读书犹如品尝一种水果,有的说好吃,有的说不行。 因人而异。 跟随作者,在一个小菜园子里面带上一下午,在河边带上一下午,时间在变慢,人变的犹豫而有怜悯。 独自一人安静的在哪里,思考自己,思考过去...
評分只有反复琢磨才能品味的生之脉动。 读阿斯塔菲耶夫正是应附了:留下温热而不自知的泪水,感觉心中充溢幸福。能被深深地打动到哭。 “树号”之意是“在原始森林中行走的先行者,在树上砍出的长方形痕迹”。两个树号之间的距离,大致是从这个树号肉眼可见下一个树号那么远。在森...
評分只有反复琢磨才能品味的生之脉动。 读阿斯塔菲耶夫正是应附了:留下温热而不自知的泪水,感觉心中充溢幸福。能被深深地打动到哭。 “树号”之意是“在原始森林中行走的先行者,在树上砍出的长方形痕迹”。两个树号之间的距离,大致是从这个树号肉眼可见下一个树号那么远。在森...
評分只有反复琢磨才能品味的生之脉动。 读阿斯塔菲耶夫正是应附了:留下温热而不自知的泪水,感觉心中充溢幸福。能被深深地打动到哭。 “树号”之意是“在原始森林中行走的先行者,在树上砍出的长方形痕迹”。两个树号之间的距离,大致是从这个树号肉眼可见下一个树号那么远。在森...
一年前,081次列車帶我跨越洶湧的葉尼塞河,駛入剋拉斯諾亞爾斯剋。彼時並不知道,這座城市孕育瞭阿斯塔菲耶夫。作傢眼裏的西伯利亞,是夏季葉尼塞河上的一葉扁舟,是落雪的泰加林不屈的倔強,是烏拉爾山脈迎接日齣的光芒萬丈。是萬籟俱寂的田野,神奇而美妙的遠方……這,就是偉大的俄羅斯。
评分翻譯得非常流暢~倒是有種課外讀本的即視感~比較好奇原文是怎麼樣錶達的~
评分原來全書最好看的就是自序……農林牧副漁搖滾
评分滿滿的初中甚至小學語文課文味道,愛得倒是深沉,景物描寫也有些許特色,不過也僅止於此瞭
评分阿斯塔菲耶夫的自然主義散文,少瞭人參與的自然風光,美則美矣,實難帶動人的思想感情。偶有抒情乍現,像剛剛點燃的火苗,躥瞭一下高度便熄滅瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有