T.S.艾略特(1888-1965),英国二十世纪最重要的诗人,其诗歌《荒原》的发表是世界诗歌史上的一件大事。艾略特的诗作,在现代文化的背景下重现了人性的荒芜和对人类困境的永恒追问,曲折而有节制地表现了人文精神的复苏。
《荒原:艾略特诗选》荟萃了艾略特生平创作的诗歌,共计二十首。这些诗歌主题集中,影响深远,在二十世纪的诗歌领域首次提出信仰的价值和意义,以及人的集体困境等问题。一方面充满失望情绪,另一方面也深怀讽刺性和建设性,比较集中地展示了艾略特的诗歌风格。
T.S.艾略特的标准 ——评上海译文五卷本《艾略特文集》 (发表于2012年8月18日新京报,题目有修改) 约两周前,在收到上海译文出版社的五卷本《艾略特文集》之后,在翻阅它们之时,我发现自己所读到的似乎并不只是那些还算熟悉的诗句和批评文字,同时,对诗歌及诗歌批评的阅读...
评分:)艾略特长诗《荒原》The Waste Land,被搬上iPad即,成为神一样的应用,不暇停留,默念着听录音、看注释,幸之对照雅典娜转世一样的女演员Fiona Shaw的演出,逐字逐句欣赏。华章一世梦,明月百年心,能这样欣赏诗歌,幸之,收藏之!
评分 评分平安的路,他们未曾知晓 ——《新约•罗马书第三章》 在动手准备艾略特或者说《荒原》的日子里,我看到了埃德蒙•威尔逊的《阿克瑟尔的城堡》一书,威尔逊先生引用了《普鲁弗洛克先生的情歌》末尾一节: 我老了... 我老了... 我该把裤脚卷起了. 我该把头发向后分吗? 我...
评分T•S•艾略特(1888—1965)曾经将自己概括为“文学上的古典主义者,政治上的保皇派,宗教上的英国国教高教会派”,这三个标签鲜明响亮,无需解释就知道他在宣扬一种高调的保守主义。这个保守主义的根源又在于他过于苛刻的“确定论”,他的自我意识过于诚实,不会不经思索...
真正的旁征博引,抽象思维集大成,没想到艾略特如此难读。
评分翻译就像是一场灾难。。。看了几十页没找到半点诗意。还是换一个版本来读吧
评分翻译就像是一场灾难。。。看了几十页没找到半点诗意。还是换一个版本来读吧
评分四月是最残忍的季节
评分大概翻译年代久远的缘故,有些词语译得甚是生涩古怪;但也并不妨碍艾略特用种种意象营建的氛围。令人神迷。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有