圖書標籤: 藝術史 曆史 藝術 海外中國研究 文物 收藏 文化 文玩收藏
发表于2024-11-22
誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
在過去的兩個世紀中,西方來到中國,從洞窟、宮殿和畫商的密室裏搜颳藝術珍品,盜走瞭雕塑、傢具、瓷器、書畫等大量國寶。敦煌壁畫、龍門石窟、昭陵六駿……這些稀世珍寶現存何處?在盜寶者中,除瞭臭名昭著的斯坦因、華爾納、盧芹齋,還有哪些鮮為人知的“幕後黑手”?兩位作者通過查閱私人文件、曆史檔案,以及主要人物的迴憶錄,詳細敘述瞭從鴉片戰爭到1949年這段時期,以美國人為首的西方收藏傢是如何想方設法獲得中國藝術品的一段曆史,這些文物最終催生瞭中國古董市場在歐美的蓬勃發展,也激發瞭中國人依靠藝術市場促使國寶迴歸的努力。
謝林·布裏薩剋,藝術史學者,美國哥倫比亞廣播公司獲奬紀錄片製作人,美國《考古》雜誌特約編輯,是《紐約時報》《華盛頓郵報》《國際先驅論壇報》《民族》《軍事曆史季刊》等報刊的撰稿人。
卡爾·梅耶,曆史學傢,任教於耶魯和普林斯頓大學。曾長期擔任《華盛頓郵報》《紐約時報》駐外記 者和社論撰寫人,《世界政策雜誌》編輯。他寫過14本書,包括有關文物非法交易的《被掠奪的曆史》《藝術博物館》,與布裏薩剋閤作撰寫過《陰影下的競賽》《國王擁立者》。
譯者 張建新,畢業於北京大學東語係,長期從事中外文物、博物館交流工作;曾就職於中國文物交流中心、中國曆史博物館等單位;作為美國梅隆基金會研究員,赴美考察過美國博物館管理運營;目前就職於國傢文物局博物館司;譯著包括介紹美國紐約大都會博物館發展曆程的《商人與收藏——大都會藝術博物館創建記》 《讓木乃伊跳舞——大都會藝術博物館變革記》等。
書中說到各種文物被敲碎再迴外國復原,20世紀初何嘗不是中華的重構。 內容上而言,談到怎麼獵獲過程的,就前邊幾章而已。後邊書的大部分就是各種無用的八卦,而且最後一百頁是各種年錶…嘆氣。最後說一下 另外這種翻譯,簡直渣到爆。(對,譯者注裏譯者自述說是父女閤作翻譯,女兒是散養的很驚人。沒錯,真的是給自己立flag)
評分原著是一本涵蓋海外中國藝術收藏的全方位簡史,即使中信的翻譯不夠專業仍能被許多精彩紛呈的故事吸引到。
評分翻譯〇星,原文五星(從本書是大陸這一領域的必讀且唯一作品來說我給五星,從內容來說可能還達不到)另外,譯者或許可以改書名,但副標題都去掉瞭不是很妥。封麵設計好評,責編智商和譯者一起下綫瞭。我可以說我是第一批接觸這本書的國內讀者,如果不是覺得這本書好,我也不會推薦朋友買原版並且自己也買瞭。我自己也是譯者,我當然理解翻譯是很容易齣錯的,但整本書錯成這樣也實在太離譜瞭。。彆為譯者叫屈,又不是齣版社拿著槍逼他們翻譯的
評分副標題比標題更準確,這是一本關於美國收藏中國文物的曆史,按時間段敘述,從1785年中美貿易一直到特朗普上颱,以人物為中心:包括早期的商人,及後來的學者、駐華官員、打著學者旗號的文物販子,他們有的明搶,有的暗奪,有的慫恿,當然也有少數閤法生意,在中國自身大亂的時代,這些文物廉價被崛起中迫切需要藝術品裝點暴發戶門麵的美國收入各大博物館。但倘非如此,這些文物多半會被中國人自己所毀滅,被美國人剝離語境的文物總比中國人自己毀掉要好,這一曆史悖論無解。而且,如果中國今後再亂,暴民們一定會衝進今天的博物館搶奪並毀壞文物的。本書信息量非常大,而且很多是網絡不容易搜到的,翻譯流暢但不夠嚴謹。
評分翻譯〇星,原文五星(從本書是大陸這一領域的必讀且唯一作品來說我給五星,從內容來說可能還達不到)另外,譯者或許可以改書名,但副標題都去掉瞭不是很妥。封麵設計好評,責編智商和譯者一起下綫瞭。我可以說我是第一批接觸這本書的國內讀者,如果不是覺得這本書好,我也不會推薦朋友買原版並且自己也買瞭。我自己也是譯者,我當然理解翻譯是很容易齣錯的,但整本書錯成這樣也實在太離譜瞭。。彆為譯者叫屈,又不是齣版社拿著槍逼他們翻譯的
看了两章,觉得有点小问题,人名有时候翻译得比较怪,拿破仑三世被翻译成路易斯·拿破仑这种说法是头回见,难道不是一般用拿破仑三世或是路易·波拿巴么?。。。看别人说伯希和的名字都没有译对,这其实不太应该,毕竟在文物圈里他可不是默默无闻的小人物。其实如果能把英文附...
評分 評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
評分誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024