圖書標籤: 李繼宏 簡·奧斯汀 外國文學 英國 簡奧斯汀 經典 小說 名著
发表于2025-02-02
傲慢與偏見 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
【內容簡介】
本尼特先生有五個寶貝女兒,本尼特太太為她們的婚事操碎瞭心。新來鄰居賓格利多金且帥,在一次舞會上,對本尼特傢美貌的大女兒簡一見鍾情。參加舞會的還有賓格利的好友達希,他俊朗瀟灑,貴氣逼人,但恃纔傲物,認為她們都不配成為自己的舞伴,其中包括簡的妹妹伊麗莎白。自尊心很強的伊麗莎白無意間聽到瞭達希對她的評論,心生反感。然而,她並不知道,一次次意外的經曆,達希已默默愛上瞭她。
英國著名文學傢和評論傢基布爾評論“簡·奧斯汀是一位喜劇藝術傢”,並認為她“在純粹喜劇藝術方麵僅次於莎士比亞”。英國十九世紀著名史學傢、詩人和政論傢托馬斯·馬科萊稱她為“寫散文的莎士比亞”。而《傲慢與偏見》中體現的女性意識的覺醒,即便在兩百多年後的今天,人們對婚姻的期待仍然沒有超越其劃定的範圍——婚姻並非人生的必需品,以愛情為基礎的婚姻當然美好,但如果結婚不是為瞭愛情,那還不如獨自生活。
【編輯推薦】
我們真的確信讀懂瞭《傲慢與偏見》嗎?
1796年,簡·奧斯汀完成小說《第一印象》,後改名為《傲慢與偏見》於1813年齣版,距今已超過兩百年。如同1792年刊印的《紅樓夢》一樣,當時的衣食住行、法律製度、道德觀念、社會風氣、經濟條件等和現在有很大的差彆。
比如在小說第二捲第十六章開頭,她寫瞭這麼一段文字:
“其實兩位姑娘已經……享用瞭一份黃瓜色拉。接上兩位姐姐以後,她們指著一桌子客棧常見的冷菜,自鳴得意地說:‘不錯吧?有沒有很驚喜?’‘我們打算請客的啊,’麗迪雅說,‘但要問你們藉點錢來結賬,因為我們剛纔在那邊買東西,把錢統統花光瞭。’”
文中“兩位姑娘”是麗迪雅和小琳,“兩位姐姐”則是伊麗莎白和簡;此處寫到伊麗莎白和簡齣遠門迴傢,麗迪雅和小琳自告奮勇去半路某鎮接她們。那些在1813年閱讀《傲慢與偏見》的讀者看到這裏,將會立刻明白麗迪雅和小琳是多麼的糟糕,但後世讀者卻很難體會到這一點,因為他們可能不知道黃瓜色拉在當時意味著什麼。其實在簡·奧斯汀的時代,黃瓜價格特彆離譜,最貴時達到每根10先令6便士,大概相當於一個塾師七天的收入。如果現在的讀者看到,有兩位姑娘先在飯店吃瞭燕窩魚翅,然後點瞭皮蛋豆腐、涼拌木耳之類的冷菜來招待兩位姐姐,還要姐姐們自己付錢,那麼肯定能夠馬上發現她們是多麼的奢靡和自私。
再比如說我們現在看到英文單詞dinner,會下意識地翻譯成‘晚餐’。但在《傲慢與偏見》中,會發現dinner有時候在下午,有時候在夜裏。這是怎麼迴事呢?其實當時英國人每天隻吃兩頓飯,就是breakfast和dinner。一般傢庭在下午三點左右吃dinner,倫敦的貴族流行在傍晚六點半吃。所以把dinner譯成“晚餐”或者“午餐”都是錯誤的,應該譯成“正餐”。
書中類似例子多不勝數,導緻即便是現在英美受過高等教育的普通讀者,也很難真正讀懂這本書。為瞭更完美地翻譯這部作品,李繼宏親赴英國、美國考察和查閱數以韆計的資料,研究18、19世紀的英國曆史文化,曆時三年終於完成瞭翻譯。
作為《傲慢與偏見》第一個詳注本,加入371條注釋,引用241本專著/期刊,並撰寫瞭16000字的導讀。在導讀中,李繼宏旁徵博引,把最早的一批英國小說從體例、思想價值、文風、寫作技巧等多重角度進行對比,闡述簡·奧斯汀及《傲慢與偏見》作為英國最偉大小說之一的意義之所在。整個18世紀英國政治文化經濟氣候與文學著作韆絲萬縷的關係被梳理得清晰而有力,展現瞭一位學者具有的嚴謹作風和獨立思考能力。
希望通過這個譯本,以及譯本中盡可能詳細的注釋,在一定程度上修復《傲慢與偏見》的本來麵貌,讓今天的讀者能夠欣賞這部在英語文學史上享有崇高地位的皇皇巨著。
【媒體推薦】
我相信,廣大的讀者已經認定《傲慢與偏見》是奧斯汀的傑作,我認為他們的評價是很中肯的。使一部作品成為經典名著的,不是評論傢們的交口贊譽、教授們的闡述研究、用作學校裏的教科書,而是使一代又一代的眾多讀者在閱讀這部作品中得到的愉悅,受到啓迪,深受教益。我個人認為,《傲慢與偏見》總體來說,是所有小說中最令人滿意的一部作品。——威廉·薩默賽特·毛姆
一百多年來,英國文學史上齣現過幾次趣味革命,文學口味的翻新影響瞭幾乎所有作傢的聲譽,唯獨莎士比亞和簡·奧斯汀經久不衰。——埃德濛·威爾遜
簡·奧斯汀是一位喜劇藝術傢,她在純粹喜劇藝術方麵僅次於莎士比亞。——約翰·基布爾
寫散文的莎士比亞。——托馬斯·馬科萊
十八世紀精華薈萃的百花園中最後的也是最絢麗的鮮花。——艾倫·狄波頓
她嚮小說傢們錶明並且開發瞭無處不在的日常生活錶麵現象下的取之不盡用之不竭的寶藏。——W.F.波洛剋
【作者】
簡·奧斯汀
Jane Austen(1775. 12. 16 - 1817. 7. 18)
1775年12月16日生於英國漢普郡斯蒂文頓。
1796年,完成小說《第一印象》,後改名為《傲慢與偏見》,於1813年1月28日齣版。
1923年,牛津大學齣版社發行《簡·奧斯汀小說集》,正式開啓瞭簡·奧斯汀研究的時代。
評論傢認為“就塑造角色而言,簡·奧斯汀僅次於莎士比亞”。
1949年,毛姆主編“世界十佳小說”叢書,《傲慢與偏見》位列第二。
2003年,英國廣播公司調查“最受英國人喜愛的小說”,《傲慢與偏見》高居榜眼,而達希先生成為英國女性最想約會的虛構人物。
2013年,簡·奧斯汀的頭像被印製在新版10英鎊紙幣上,以此緻敬。
【譯者】
李繼宏
英國伯明翰大學莎士比亞研究所訪問學者
美國加州大學爾灣分校英文係客座研究員
譯有《與神對話》、《追風箏的人》、《公共人的衰落》等涵蓋文學、社科、宗教、經濟、哲學等題材的圖書三十餘部
代錶性作品“李繼宏世界名著新譯”已齣《小王子》、《老人與海》、《動物農場》、《瓦爾登湖》、《瞭不起的蓋茨比》、《月亮和六便士》、《傲慢與偏見》等七種,齣版至今三年半暢銷逾三百萬冊,待齣有《簡愛》、《喧嘩與騷動》、《查泰萊夫人的情人》等十三種。
已經有好幾個中英文版本P&P實體書瞭,這次的“詳注本”翻譯雷到我瞭!譯者有點“我就是要和彆人不一樣”的自以為是感(個人猜測,沒看過他彆的作品)。排版也不大好,注釋脫離原文,對照閱讀不便,還不如把最後那差不多100頁的注釋考據獨立成一篇研究性論文或書(這樣其實也挺吸引人看的),好過蹭原著熱度、強迫彆人接受這種翻譯、還搞各種噱頭。
評分與孫緻禮,王科一的相比差很多
評分這宣傳,當彆人都是白癡麽,就譯者是天纔?一星嫌多走起,買啥也絕不買這本
評分http://media.weibo.cn/article?id=2309403996167477299059 居然還有小號一星 要點臉
評分http://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309403996167477299059 現在能理解英文係的人英語不好,更彆說中文瞭這句話瞭。一個譯者,不僅是翻譯著作,更是介紹文化。如果沒有深入研究過曆史,想當然的摳字眼自我發明,那必然是膚淺可笑的。尤其是其他國傢的文化,本就是我們瞭解不深的,如果都像這人一樣,那真是愚民之作(民科式翻譯毀原著,給五星的人難道因為你覺得翻譯能看進去,所以就給五星?)齣版社的賣點是為何十天譯完《追風箏的人》,卻用三年來做《傲慢與偏見》 ? 天啊,原來追風箏的人用十天翻譯的??!!
同样一个问题,《傲慢与偏见》里面的所有女人放到现实中来,你会想娶哪一个? 我刚进大学的时候在学生会呆过一段时间,后来因为自由和懒惰的缘故慢慢退了出来,有天有个外系的同学跟学生会某个跟我共事过的MM打听我的情况,她么,那个MM顿了顿,是个很聪明的女生。 聪明,这...
評分奥斯汀给予我们一枚水晶球,球里四根红线,四座宅子里的爱情,几条驿道,颠簸的马车连起四对人的婚姻,有啼笑皆非,也有可以噙泪而笑!当然我是向往噙泪而笑的婚姻,在阅读中投入自己,见证他们的从误解走向心扉敞开,从缄而不语到互吐衷肠泪和笑,泪因他们崎岖坎坷,历经考验...
評分看到中途,我有些不愿再继续看,因为大概猜到了达西和伊丽莎白的美满结局,而我是极不喜欢或大悲或大喜的结局的,刚好耽搁下来,便闲置了很久。重拾起来,便一鼓作气看完,想要说的话很多,却无奈表达不出。 每看到一段感情多么圆满或无疾而终都会让我为自己难过...
評分做个游戏,姑娘们。 假设把这本书的所有未婚女人拿到现实中来, 假设去掉达西先生, 问题:你认为谁嫁不出去? 我的答案是两个人--伊丽莎白和曼丽。 证明如下:丽萃太聪明,而大多数男人不喜欢聪明的女人,曼丽太博学,大多数男人不喜欢女博士。而且她们又穷又自命不凡。一个...
評分奥斯汀给予我们一枚水晶球,球里四根红线,四座宅子里的爱情,几条驿道,颠簸的马车连起四对人的婚姻,有啼笑皆非,也有可以噙泪而笑!当然我是向往噙泪而笑的婚姻,在阅读中投入自己,见证他们的从误解走向心扉敞开,从缄而不语到互吐衷肠泪和笑,泪因他们崎岖坎坷,历经考验...
傲慢與偏見 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025