图书标签: 文学 张爱玲 诗 英译汉 翻译 小说 大中华区
发表于2024-12-22
Half a Lifelong Romance pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
张爱玲,1920年9月30日出生於上海,原名张煐。1922年迁居天津。1928年由天津搬回上海,读《红楼梦》和《三国演义》。1930年改名张爱玲,1939年考进香港大学,1941年太平洋战争爆发,投入文学创作。两年後,发表《倾城之恋》和《金锁记》等作品,并结识周瘦鹃、柯灵、苏青和胡兰成。1944与胡兰成结婚,1945年自编《倾城之恋》在上海公演;同年,抗战胜利。1947年与胡兰成离婚,1952年移居香港,1955年离港赴美,并拜访胡适。1956年结识剧作家赖雅,同年八月,在纽约与赖雅结婚。1967年赖雅去世,1973年定居洛杉矶;两年后,完成英译清代长篇小说《海上花列传》。1995年九月逝於洛杉矶公寓,享年七十四岁。
1译序比正文功力好很多,对张爱玲剖析得相当透彻。正文并没有以前看中文版那样多感触,还是平淡了些。 2原来参考了John P. Marquand的<H.M. Pulham, Esquire>,人物对应,双城的设置、主要情节、些许细节还有一些经典的句子(看到试卷全部都会//再也回不去了)都有原著的影子。译者说此为张氏不愿意自己将此作英译的原因之一。网上有分析说,无怪乎半生缘一改张爱玲的华丽文风,变得淡雅。据说原著也是淡雅的。 3 一直以为,半生缘,纠结了半生,很长了。译序说,他俩的缘分终究只有半生,没有一生。才发觉有不同解读。 4 电影版选角真的不错,看的时候就一路浮现出他们的身影。 5 其实只有14年,彼时曼桢也只30初头。自己在这样的年纪,16年过去了。 6 世钧想:她还在等我吗?(泪)
评分重读。
评分Kingsbury的翻译很好。明天祝我好运
评分重读。
评分1译序比正文功力好很多,对张爱玲剖析得相当透彻。正文并没有以前看中文版那样多感触,还是平淡了些。 2原来参考了John P. Marquand的<H.M. Pulham, Esquire>,人物对应,双城的设置、主要情节、些许细节还有一些经典的句子(看到试卷全部都会//再也回不去了)都有原著的影子。译者说此为张氏不愿意自己将此作英译的原因之一。网上有分析说,无怪乎半生缘一改张爱玲的华丽文风,变得淡雅。据说原著也是淡雅的。 3 一直以为,半生缘,纠结了半生,很长了。译序说,他俩的缘分终究只有半生,没有一生。才发觉有不同解读。 4 电影版选角真的不错,看的时候就一路浮现出他们的身影。 5 其实只有14年,彼时曼桢也只30初头。自己在这样的年纪,16年过去了。 6 世钧想:她还在等我吗?(泪)
2017-9 前两天看到新闻说《半生缘》电视剧要翻拍了,定了蒋欣演曼桢,可是看林心如版的电视剧还像是在昨天,百度了一下发现是2003年播的,竟然已经过去十四年了。十四年是什么概念,在《半生缘》的开头就写着“他和曼桢认识,已经是多年前的事了。算起来倒已经有十四年了——真...
评分我读过的书籍,依照读的感觉,大约可以分为这么四类。 初读无味,再读亦无味的。 初读觉得很不错,后来再读却觉得平淡。 初读无味,多读几遍才能读出味道的。 初读即觉得有趣,而后每次重读都让人有不同的感觉。 第一类书,时下流行的很多文章都是这样。第二类书,中学时候读...
评分在年轻的时候,三年五载就可以是一生,世钧和曼桢,从认识到分手,不过几年光景,这几年里却经历过着许多事,仿佛把生老病死一切的哀乐都经历了。弹指的光阴而已,却使人轰然老去。 张爱玲的经典之作,《十八春》,讲述曼桢与世钧翠芝与叔惠的综错却并不复杂,然而一直...
评分我至今感到庆幸的是,五岁的女儿还没有指着电视或者画报问--- “妈妈,这是好人还是坏人”? 我不知道该怎样回答这个问题。 好人,坏人,我觉得我们这些普通的人,一辈子遇到江洋大盗或者圣人的机会都不大,成为这两种人的可能性也不大。大多数人都是灰色的人,过着灰色的人...
评分半生缘,不只是曼桢与世钧两个的半生。 曼璐拖着两条辫子与慕瑾交往的时候,还是开着栀子花的青涩年纪,洁白的,纯真的,尾随了一大帮憋着坏水拖着鼻涕的弟弟妹妹们的。 但是后来为了家计,曼璐无奈做了舞女,与慕瑾的爱情也就搁置。 一经多年,当慕瑾再次拜访顾家时,曼璐...
Half a Lifelong Romance pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024