图书标签: 天主教 宗教 中世纪 基督教 历史 欧洲 欧洲史 智识者存
发表于2024-12-25
天主教世界的复兴运动 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
在中世纪的欧洲,天主教的影响无处不在。经历“宗教改革”的冲击以后,天主教世界进行了自我革新与复兴运动,深刻影响了欧洲以及整个世界的发展历程。本书对特伦多大公会议之后两个多世纪的天主教历史进行了极其有价值的综述和探讨,参考了至少8种不同语言的学术成果,立论严谨,文笔清晰,内容广泛而又细致,可谓该领域的最新权威著作。
夏伯嘉编著的《天主教世界的复兴运动(1540-1770)》已被翻译成德文、意大利文与西班牙文,在美国、英国、德国、爱尔兰、西班牙、意大利、墨西哥、加拿大等国多所大学被用作教科书,是从事近代早期欧洲历史和天主教研究的必读书。
夏伯嘉(R.PO—CHIA HSIA),美国宾夕法尼亚州立大学Edwin Erle Sparks讲座讲授,台湾“中研院”院士。出生于香港,先后求学于香港地区、英国、德国和美国,是近代早期欧洲史和中西文化交流史领域的著名学者。已出版专著和编著十余部,其中多部作品被译为日文、意大利文、西班牙文、德文等。
简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要自立门户
评分某些人名地名翻译让人愣了一下,其他都好 =w=
评分某些人名地名翻译让人愣了一下,其他都好 =w=
评分本来里面涉及的人、地、事名就多,译者还常常不采用通用译名(译者不会是台湾人吧)。随便举,如P202伊曼纽·狄亚兹(阳玛诺)、P216伊索比亚(埃塞俄比亚)、P235亚隆索·塞梅多(谢务禄),得反应很久,才知道指的是啥。翻译一本书很不容易。这本书还有个大问题,就是没有一个脚注和一篇参考文献,全删了。
评分原著是学术经典。翻译实在是太垃圾了,概念翻译错,逻辑混乱,不忠实原文,译名不使用通用译法且前后不统一。
简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要...
评分简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要...
评分简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要...
评分简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要...
评分简直无法想象的翻译奇差,极其不负责任,两页纸之间同一个人都没能统一译名,语句不顺之处简直数不胜数,书中涉及的意大利语语、西班牙语等名词译者似乎完全没有概念(不排除译者有时能冒出一两个好翻译),明明是非常常见的人名,如Cosimo Medici这种大名鼎鼎的人物,译者都要...
天主教世界的复兴运动 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024