作者:王爾德Oscar Wilde(1854—1900):
英國著名作傢、詩人、散文傢,唯美主義代錶人物,19世紀80年代美學運動的主力。以童話最為著名,被譽為“童話王子”。英國《典雅》雜誌將他和安徒生相提並論。
代錶作有:童話《夜鶯與玫瑰》《巨人的花園》《忠實的朋友》,長篇小說《道連格雷的畫像》,戲劇《溫德米爾夫人的扇子》《莎樂美》等。
譯者:林徽因 (1904—1955)
原名林徽音,福建閩侯人。中國著名詩人、作傢、建築學傢。被鬍適譽為中國一代纔女。少年成名,遊曆世界,學貫中西;後半生經曆戰亂,顛沛流離。豐富而獨特的人生經曆,使她的詩文,篇篇透徹洞明,句句清新開朗,自然天成。
她一生著述不多,但均屬佳作。其中代錶作為詩歌《你是人間四月天》,小說《九十九度中》,散文《一片陽光》,譯作《夜鶯與玫瑰》等。
夜鶯與玫瑰》共收錄瞭英國童話大師王爾德的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》《少年國王》《星孩兒》等七部廣為流傳膾炙人口的作品。
民國著名纔女林徽因翻譯而成。語言細膩優美、形象生動、憂傷而優雅。
——评《夜莺与玫瑰》 文/蓦烟如雪 他常被众人称作“唯美主义者”,可他笔下却依旧鲜活着现实的痛苦,他嘲弄市侩,渴望爱和美,他说“我们都活在阴沟里,但仍有人仰望星空”,似乎,这句最能贴切于他。 他自己曾说,我把所有天才放进了生活,只把才能放进了作品,可在...
評分一直喜欢王尔德的作品,看着豆瓣分数挺高且朋友推荐就买了。结果大失所望。林徽因的翻译有比较浓厚的时代特征,正因为这点对比后面几篇的翻译行文过于流畅,让人忍不住产生了怀疑【这都是林徽因翻的么?】动手一搜果然有了问题http://bjyouth.ynet.com/3.1/1202/05/6755552.htm...
評分——评《夜莺与玫瑰》 文/蓦烟如雪 他常被众人称作“唯美主义者”,可他笔下却依旧鲜活着现实的痛苦,他嘲弄市侩,渴望爱和美,他说“我们都活在阴沟里,但仍有人仰望星空”,似乎,这句最能贴切于他。 他自己曾说,我把所有天才放进了生活,只把才能放进了作品,可在...
評分 評分1900年11月,剧作家、诗人、小说家奥斯卡王尔德(Oscar Wilde)下葬于巴黎拉雪兹神父公墓的墓地。在他死后的一百多年里,女士们(可能还有男士们)的唇印把他的墓碑腐蚀得不像样子,这不得不让巴黎市政府和爱尔兰政府在他的墓碑周围竖起玻璃挡板。 如 果将这个作为人生故事的结...
可是愛呀,它本來就是傷人的呀
评分“我所歌唱的,正是他的痛苦;我所快樂的,正是他的悲傷”。《夜鶯與玫瑰》讓我想起《海的女兒》,愛人(夜鶯,海的女兒)都為所愛(青年,王子)而死,而他們的所愛,不是忘記對方就是不認識對方,完全無視瞭那份愛。他們用生命換來的結果(紅玫瑰,人形),也被對方棄之於塵世。而愛永存,生命無悔。
评分鼕天的時候,賣這本書的人站在教二草坪旁邊朗讀泰戈爾,原文,口音很重。因為沒戴手套,手指頭全部凍成烏青色。我路過,看見他擺在長椅上的寥寥幾本書,有王爾德,遲子建,還有金融期刊,雜七雜八。他把目光從手裏的書上挪開,看著我說,我是來交朋友的,不是來賣書的。頓時想起三年前在樹林裏遇到的一個男生,目光遲滯地看著很遠的地方,邊走邊吟誦博爾赫斯。付錢,飛快地跑開瞭。
评分王爾德恐怖故事集
评分這一版的翻譯讀著不好。《夜鶯與玫瑰》和《快樂王子》比較著名吧。《巨人的花園》裏化身小孩子的耶穌(因為他手上"愛的傷痕”)邀請巨人去他的花園(天堂)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有