这部小说的情节从根本说不是不熟悉的,事实上,我怀疑那两位值得尊重的作家,巴尔扎克和德莱塞,将会指责我严重模仿,但是,我发誓,当时我并没有读过他们那些荒谬的作品,甚至现在也不太知道他们在柏树底下说了些什么。毕竟,夏洛特•亨伯特的丈夫也不是那么清白的。
书名的问题。那三张人头牌,都是红心牌,我留下了,同时舍弃一个小对子。发给我的那两张新牌也许证明这场赌博是对的,因为在这场赌博游戏中,我总有象牙大拇指。势均力敌地、十分侥幸地、难分难解地穿过烟雾的刺痛,挤出一点优势。我只能希望我那些出色的打牌老搭子,全都是一手满堂红和一手顺子牌,希望他们认为我是在用大赌注吓退对手。
VLADIMIR NABOKOV
弗拉基米尔•纳博科夫(1899—1977)
纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
一九四○年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。
一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
王,后,杰克。看到这几个名词,你想到了什么?是一手有望凑出同花顺的扑克牌?《爱丽丝梦游仙境》中的扑克人?还是等级森严的群体?身为一个顽皮的棋手,纳博科夫和读者玩起了文字游戏,《王,后,杰克》是一部从标题就开始等待解读的作品。耐人寻味的是,阅读作品就像打扑克...
评分从青年时期的英俊小生到中老年的秃顶男人,纳博科夫在文学创作中,想必死了不少的脑细胞。从《王,后,杰克》这部著作,可以看到这位杰出作家的超人才华和绵密文思。《王,后,杰克》讲述了一个柏林的商业大亨德雷尔和她的妻子玛莎,以及从小镇来投奔德雷尔的穷小子弗朗...
评分从青年时期的英俊小生到中老年的秃顶男人,纳博科夫在文学创作中,想必死了不少的脑细胞。从《王,后,杰克》这部著作,可以看到这位杰出作家的超人才华和绵密文思。《王,后,杰克》讲述了一个柏林的商业大亨德雷尔和她的妻子玛莎,以及从小镇来投奔德雷尔的穷小子弗朗...
评分不得不佩服博纳科夫对人物的心理刻画。 通篇看完, 心里很苦痛。 故事本身,就是一个注定不会有好的结局的事吧。 爱上不该爱上的人, 动不该动的心思, 注定就是要受到惩罚,谁说不是呢? 也许,作为人,就应该一步一个脚印, 规规矩矩地活着吧,老祖宗用一代代的经验教训总结...
评分(刊于《晶报》深港书评·内地 2015年12月13日第A13版,发表时标题内容有改动) 文/俞耕耘 《洛丽塔》中的不伦之恋无疑成为纳博科夫小说创作的圆熟高峰,它甚至形成了一种典范的抒情传统:道德训诫与唯美感伤的混同。而这早在作家第二本俄语小说《王,后,杰克》中就初露端倪...
**第四段评价:** 我必须得承认,这本书的开头部分对我来说稍微有些门槛,需要我集中全部注意力去梳理那些错综复杂的人物关系和历史背景。但一旦度过了最初的适应期,那种豁然开朗的感觉简直是无与伦比的享受,就像攀登一座高山,虽然过程艰辛,但顶峰的风景绝对值得一切付出。作者的语言风格非常多变,时而使用古典的、略带文言的表达,显得庄重典雅;时而又切换到极其口语化、充满生活气息的对话,使得人物更加真实可信。这种语言上的自由切换,不仅没有造成阅读障碍,反而丰富了文本的层次感。这本书给我的最大启发是关于“选择的代价”,书中每一个重要角色的命运似乎都指向了他们曾经做出的那个关键决定,没有轻松的胜利,只有沉重的后果。我读完之后,对自己的生活中的一些选择也产生了新的看法,它引发了我深层次的自我反思,这是很多轻松读物无法给予的价值。这本书,更像是一面镜子,映照出人性的复杂与局限。
评分**第三段评价:** 这本书读起来有一种奇特的韵律感,像是在聆听一首精心编排的交响乐,每一个音符,每一个休止符,都恰到好处。作者对于环境和氛围的渲染能力简直是大师级的,我感觉自己完全被文字构建的那个特定时空所笼罩,那种阴郁、压抑或者豁然开朗的情绪变化,都随着文字的起伏而牵动着我的心弦。我发现自己阅读速度时快时慢,快的时候是情节驱动着我急切想知道结果,慢下来的时候,则是因为被某个绝妙的比喻或一段充满哲理的对话所吸引,不得不放慢脚步,细细品味。这本书最妙的一点在于,它没有刻意去迎合读者的口味,它有自己的节奏和坚持,这种艺术上的坦诚非常打动人。它探讨的主题很宏大,关乎历史的沉重与未来的不确定性,但处理得却非常克制和细腻,没有陷入空洞的说教。我甚至在想,如果将来把它拍成电影,那该有多么震撼的视觉效果,但同时我也庆幸,文字的力量是影像无法完全替代的,它留下了更多的想象空间。
评分**第一段评价:** 这本书的文字功底实在令人惊叹,作者的笔触细腻入微,仿佛能触摸到故事中的每一个细节。开篇的场景描绘就带着一股魔幻的色彩,让我立刻沉浸其中,完全忘记了周遭的一切。叙事节奏的把控也恰到好处,时而如疾风骤雨般紧凑刺激,时而又像午后的阳光般和煦舒缓,这种张弛有度的方式极大地增强了阅读的愉悦感。角色塑造更是这本书的亮点之一,那些鲜活的人物形象,他们的挣扎、他们的选择、他们的内心独白,都写得入木三分,让人忍不住想探究他们更深层次的动机。我尤其欣赏作者对于人性的复杂性的挖掘,没有简单的善恶二元论,每个人都有其灰色的地带,这使得整个故事更具真实感和深度。我读到一半的时候,甚至开始模仿书里主角的说话方式,可见其代入感之强。这本书读完后,那种意犹未尽的感觉久久不散,我甚至会时不时地翻阅几页,重新品味那些精妙的段落。这种阅读体验,绝对是近年来我所能遇到的上乘之作,值得反复咀嚼和推荐给所有追求高品质文学作品的读者。
评分**第五段评价:** 这本书的结构设计简直像一个精密的钟表,每一个齿轮——每一个章节、每一个视角——都互相咬合,共同推动着时间的流逝和故事的推进,没有任何多余的零件。我特别喜欢作者在叙事中穿插的一些“文献摘录”或者“历史脚注”的手法,它们有效地增强了故事的真实感和历史的厚重感,让虚构的世界拥有了扎实的“历史依据”。情节的推进充满了悬念,但这种悬念不是廉价的“狗血反转”,而是基于逻辑和人物性格的必然发展,让人心甘情愿地被牵着走。更难得的是,作者在处理情感戏份时,处理得非常高级,没有刻意煽情,只是冷静地叙述人物在极端境遇下的反应,但恰恰是这种克制,让读者更能体会到那种深沉的情感暗流。这本书读起来虽然需要耗费脑力去跟上作者的思维跳跃,但回馈给读者的精神食粮是极其丰厚的。它不仅仅是一个故事,更像是一次对某种特定文化、某种特定历史阶段的沉浸式考察,读罢让人感慨万千,久久不能平静。
评分**第二段评价:** 说实话,我一开始对这本书的期待值并不是特别高,毕竟市面上同类型的作品太多了,很容易产生审美疲劳。然而,这本书却以一种非常独特的方式抓住了我的注意力。它的世界观构建简直是鬼斧神工,那种宏大叙事中蕴含的精巧结构,让人不得不佩服作者的想象力和逻辑推演能力。每一次世界观的揭示,都不是生硬的说明,而是通过一个个小事件、一个个角色的亲身经历自然而然地展现出来,这种“润物细无声”的叙事手法,高明至极。而且,书中对某些哲学问题的探讨,也让我这个平日里不太深究这些的读者都忍不住停下来思考。比如,关于“命运的不可抗力”与“个体能动性”之间的辩证关系,作者没有给出标准答案,而是将这个难题抛给了读者,让大家自己去体会和判断。这本书的版式设计和印刷质量也非常好,拿在手里有一种沉甸甸的质感,这对于提升阅读体验是不可或缺的一环。总而言之,这本书成功地在老套的框架中,注入了新鲜的血液和深刻的内涵,绝对是今年的阅读黑马。
评分令人艳羡的是能把这种简单的情节描写得如此鲜活和不入俗套,从结尾看,小说是中规中矩的,看到了各种熟悉的桥段和经典小说里有的形状,但整个阅读过程是一种侦探小说的阅读体验,在一些小情节上都写到了“惊心动魄”的地步,如何把这种在其他人笔下枯燥的部分写出独特的活性,这个才是纳博科夫厉害的地方。
评分特别喜欢纳博科夫的书,最主要的就是喜欢人物内心戏。用第三者视角能把每个角色的感情都描写得跟第一视角一样简直太牛逼,大段大段内心描写和场景描写让文字特别有画面感和镜头感。如果这部小说改编成电影一定对演员的演技有极高的要求,从事件的结果开始写最后交代事件起因也是个颇为奇特的表现手法。最开始还以为会是一个《午夜巴塞罗那》一样的电影,看到中间发现倒是挺像《一间屋子》。每个人的人物个性都如此鲜明,但纳博科夫笔调很是残忍,在无数英国小说中出现的角色所带的那圈儿朦胧的光晕统统看不到,而每个人物又是如此复杂,让人感觉一两个关键字丝毫无法描绘完全。只是唯一的遗憾是本书的译后记,简直断章取义自以为是得可以。翻译也不尽人意,很多处能看到明显英文逻辑翻译不当的句子。读书读得越多越能感觉到,能熟练掌握语言是多么重要
评分眼睛碎掉后看到的流光溢彩的陌生城市,整日离开家去从事房东为自己虚构的工作,试图回忆往事时会想起的都不是她自己的而是他的往事,白天按部就班夜晚杂乱无章充满恐怖——我们鱼贯而出,她注意到玛莎也在跳舞,手里高举着一个绿色的世界——“你舅母跳起舞来像个女神”,或者在一首巴赫中淹死,”我们将一起跳舞,我们将一起死去“,傻瓜们说不存在什么洞察力。
评分集中读了纳氏前三部小说,最爱防守。这本为纳氏自己最爱,但总感觉一切都设定了,老套的情节,纳氏的叹为观止的描写也无济于事。翻译不佳,简单的地方加太多的描述语,难的地方直译硬译,丢失了纳士的前后呼应,另有一定漏译。如末章The key was in Martha's handbag which had gone with her to Swistok.漏译。最末章经世杰作。
评分纳博科夫的第二本长篇小说!虽然知道他后来翻译的时候又改过了可是还是很NB的啊!与其说模仿福楼拜不如说挪揄福楼拜
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有