布鲁斯•查特文(Bruce Chatwin)
1940年生于英国谢菲尔德一个中产阶级家庭,曾是苏富比历史上最年轻的董事之一。1972年起任职于《星期日时报》,之后突然以一封电报宣告,即将出发去展开他人生的新旅程:“去巴塔哥尼亚六个月。”这趟旅程启发查特文完成他的首部作品《巴塔哥尼亚高原上》,这本书出版后获得英国“豪森登奖”及美国“佛斯特奖”的青睐。查特文将现实与想象结合在一起的写作方法,被《卫报》评论为“本书重新定义了旅行写作”。
其他代表作有《乌兹》《歌之版图》《在黑山上》《所为何来》《威达的总督》,等等。
传奇,是查特文不算长的一生最贴切的批注。拥有不安分的灵魂,随时可以开始一场说走就走的旅行,带着心爱的鼹鼠皮(Moleskin)笔记本四处游历。
查特文天生是说故事的高手,把虚构故事和旅途经历编织得天衣无缝。
故事始于祖母家玻璃橱柜内的一小块“雷龙皮”。在查特文幼年的心里,这片毛皮就像一把钥匙,不经意为他打开一扇通往神秘国度巴塔哥尼亚的窗户。1972年某天,他在巴黎出席设计大师艾琳•格雷举办的沙龙时,看到一幅南美洲巴塔哥尼亚高原地图,直呼我一直想去那里。就这样,他从报社辞职了。
一个月后查特文置身巴塔哥尼亚的荒芜中,这里“一片空无……是一条各种文化在其中打转的黑巷”。巴塔哥尼亚并非地图上特定的区域,而是一片不明确的广大领域。它可以用土壤来区分,也可以用气候来形容:这儿的强风可以一路从十月吹到三月,能让《小王子》作者圣埃克苏佩里的飞机往后,而不是往前飞。查特文说,强风“可以将你生吞活剥”。
这份苍凉、孤绝的力道足以迫人回归自我,查特文也试图在此思考“孤独”这一永恒的主题。在这趟自童年即预约下来、奔向世界尽头的旅程中,查特文没有去做个人评判,而是客观地说着一篇篇令人耳目一新的旅行故事。
虽然没有看过译本,但我觉得无论翻成什么样都不能怪译者,这书本身就很怪,无论是小说读者、纪实文学读者还是游记读者都无法在这本书里找到他们熟悉的配方,所以看起来觉得难受也很正常。 觉得水土不服的首先是他的用词,古生物学地质学之类的专用名词也就算了毕竟无法避免,但...
评分One of the best travel book I have ever read, if you are the one who is wondering around, put your motherland in your heart, this book is for you.
评分逼着自己啃了下来。 最开始被各种繁复的人名、地名、没有清晰标题的数字章节给绕得精疲力竭,三度放下,几乎要放弃。 但是在坚持下,意外地发现了好多惊喜。 比如巴塔哥尼亚高原名字的来历, 比如,英旺达的制作过程, 比如,用吸羊屁股的方式治疗羊藓的传说…… 这里面充斥着...
评分虽然没有看过译本,但我觉得无论翻成什么样都不能怪译者,这书本身就很怪,无论是小说读者、纪实文学读者还是游记读者都无法在这本书里找到他们熟悉的配方,所以看起来觉得难受也很正常。 觉得水土不服的首先是他的用词,古生物学地质学之类的专用名词也就算了毕竟无法避免,但...
评分翻译得得太差了,以致于不得不怀疑是不是原著也很差。MD。 奉劝不要买。 而且有塑封的,在书店里也不好翻。 后悔!
巴塔哥尼亞在我有著魔一般的魅力,潘帕斯雄鷹具有同等魔力。對於南美地貌的描寫在其他書裡也見到過,惡劣的天氣,貧瘠的土地仍舊吸引著十九世紀末很多歐洲移民來到這裏落地生根,從此再沒有離開這片土地。查特文的遊記和保羅.索普的完全不同,查特文的更像是講述家族漂流史,從英格蘭出發,在巴塔哥尼亞遊蕩後再回到原點。很難說清楚遊記應該怎麼寫才能稱之為遊記,但每個人的筆觸、出發點、還有經歷都不同,所以查特文寫出的東西更像是無數個傳奇故事串起來的雜拌飯,有火腿有紅蘿蔔⋯⋯和保羅.索普的冷峻疏離大不相同。查特文是樂於參與其中的遊客。說說看書的遺憾吧,對於沒有配合地圖去看作者的行進路線表示遺憾,只能大概想像查特文的前進方向,不求甚解了。
评分叙事方式太独特了,有种介于真实和虚构的流动感。然而不知道是不是译本的原因,读起来总是觉得别扭
评分读过以后我都在怀疑自己究竟看了什么,内容玄幻之际不知真假。
评分没读这本之前不要看《老巴塔哥尼亚快车》
评分书中的九十七个故事都是精心选择的,用来说明人生卡住了,该怎么办?出门旅行,或多或少都是一个给自己加点儿润滑油的过程……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有