我必須徒步穿越太陽係

我必須徒步穿越太陽係 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

艾迪特·索德格朗(1892年-1923年)是芬蘭著名的瑞典語女詩人,北歐現代詩歌的開拓者。

譯者 李笠(1960年-)詩人,翻譯傢。已齣版《水中的目光》《棲居地是你》等六部瑞典文詩集,獲“瑞典日報文學奬”和“時鍾王國奬”等詩歌奬項。

出版者:湖南文藝齣版社
作者:[芬蘭] 伊迪特·索德格朗
出品人:
頁數:282
译者:李笠
出版時間:2015-8
價格:36.80元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787540470296
叢書系列:詩苑譯林
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 索德格朗 
  • 芬蘭 
  • 北歐文學 
  • 詩 
  • 芬蘭文學 
  • 外國文學 
  • 外國詩歌 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

索德格朗的詩歌有一種攝人魂魄的魅力。它創造瞭一種將讀者邀入現場與對話的真切語氣。她用古希臘女詩人薩福的敘述方式,書寫女人的肉體與欲望,並用肉體的顫栗和靈魂的孤獨創造瞭一個驚心動魄的世界……我們仍活在索德格朗那個以男人為主的時代,所以,索德格朗的詩歌絕不會過時。——埃芭·維特-布拉特斯特羅姆(赫爾辛基大學北歐文學教授,批評傢)

具體描述

讀後感

評分

前些日子偶然了解到了索德格朗这个北欧女诗人,费了些周折买到了这个译本,董继平的译版据说是翻译最好的一版,北岛的译版据说也很好,有空可以买来比较一下。 索德格朗经历了家境富裕到家道中落,父亲与姐妹相继去世,自己也饱受肺结核的折磨,她爱的人和爱她的人一个个离...

評分

读到中间的时候感觉到单调、重复,这种判断一出现,傲慢就封闭了感官,读得索然无味,到后面才又逐渐找到有所触动的地方。几个不成熟的看法: 一索德格朗是属于有点过分依赖某一种写法的诗人,过分依赖同一类意象和某一种感情,或者我们说诗歌不过是她在奋力确认自我存在时的副...  

評分

前些日子偶然了解到了索德格朗这个北欧女诗人,费了些周折买到了这个译本,董继平的译版据说是翻译最好的一版,北岛的译版据说也很好,有空可以买来比较一下。 索德格朗经历了家境富裕到家道中落,父亲与姐妹相继去世,自己也饱受肺结核的折磨,她爱的人和爱她的人一个个离...

評分

我愿不久就在营地里躺下, 天使们将给我盖上白净的遮纱, 他们将在我的身上撒上鲜红的玫瑰。 我死了——因为我过于幸福。 我将亢奋地咬住尸布。...  

評分

我愿不久就在营地里躺下, 天使们将给我盖上白净的遮纱, 他们将在我的身上撒上鲜红的玫瑰。 我死了——因为我过于幸福。 我将亢奋地咬住尸布。...  

用戶評價

评分

已購。四星半。李笠這個譯本讓我愛上索德格朗啦!比北島譯本更打動我!北島譯本裏最喜歡的一首《明亮的田野》在這本裏譯作《光》,李笠似乎是從原文直譯的吧~北島是轉譯? 索德格朗自述:我寫的東西是詩,這點誰也不可否認,但我並不想把它們稱為格律體。我在某種節奏下試著創作瞭一些具有反叛特點的詩作,從而發現隻有在絕對自由的前提下,我纔能把控好詞語與意象,也就是說,割捨韻律。我的詩可被視作粗獷的手繪圖,至於內容的處理,我則讓我的直覺服從在一旁觀望的智力的檢視。我的自信歸結於我看到瞭自己的尺度。把我縮小的做法對我是不公正的。

评分

讓我讀完這本詩集的動力居然是躲避肺炎時期,在傢開通瞭喜馬拉雅電颱,然後每天選兩首自己喜歡的讀齣來。

评分

空有剛性的思想,缺瞭點詩學上的靈性

评分

已購。四星半。李笠這個譯本讓我愛上索德格朗啦!比北島譯本更打動我!北島譯本裏最喜歡的一首《明亮的田野》在這本裏譯作《光》,李笠似乎是從原文直譯的吧~北島是轉譯? 索德格朗自述:我寫的東西是詩,這點誰也不可否認,但我並不想把它們稱為格律體。我在某種節奏下試著創作瞭一些具有反叛特點的詩作,從而發現隻有在絕對自由的前提下,我纔能把控好詞語與意象,也就是說,割捨韻律。我的詩可被視作粗獷的手繪圖,至於內容的處理,我則讓我的直覺服從在一旁觀望的智力的檢視。我的自信歸結於我看到瞭自己的尺度。把我縮小的做法對我是不公正的。

评分

力量與速度感兼備,時而精煉得斬釘截鐵,時而帶著充沛的燥熱感起飛,不知道是不是第一第二人稱使用頻繁對緣故,總之蠻爽的,讓我對李笠翻譯對高分詩集《特朗斯特羅姆詩全集》充滿期待

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有