西周,日本近代初期的启蒙思想家。从幕末到明治维新这一段时期,西周在介绍引进西方哲学及思想文化等方面做出了巨大的贡献。后世发表和出版了许多有关西周的思想和哲学的研究论文与著作。然而,有关西周的汉字译词的研究却不太为人所知。《日本明治初期英语日译研究:启蒙思想家西周的汉子新造词》著者手岛邦夫先生多年以来致力于这方面的探索。他的这项研究成果,比较全面地揭示了西周在语言学方面的成就与贡献。而且,作者还以充分的理由和详实的证据,甄别了西周创造的译词和非西周创造的译词,纠正了学术界前人的许多失误之处。《日本明治初期英语日译研究:启蒙思想家西周的汉子新造词》以日本明治初期英语词汇日译研究为主旨,深入分析探讨了西周使用汉字创造新译词的问题,在日本的国语史研究上留下了重要的一笔。
评分
评分
评分
评分
这书的中文版竟然是带原文的。博士论文穿衣戴帽的成书,不过西周居然是个人,名字真好听。明治时期大量引进翻译西学,对汉语词汇的注入,尤其是现代语言实属不可小觑。都说日语沿袭汉语,其实想来现代汉语反而都是日文啊。
评分这书的中文版竟然是带原文的。博士论文穿衣戴帽的成书,不过西周居然是个人,名字真好听。明治时期大量引进翻译西学,对汉语词汇的注入,尤其是现代语言实属不可小觑。都说日语沿袭汉语,其实想来现代汉语反而都是日文啊。
评分这书的中文版竟然是带原文的。博士论文穿衣戴帽的成书,不过西周居然是个人,名字真好听。明治时期大量引进翻译西学,对汉语词汇的注入,尤其是现代语言实属不可小觑。都说日语沿袭汉语,其实想来现代汉语反而都是日文啊。
评分这书的中文版竟然是带原文的。博士论文穿衣戴帽的成书,不过西周居然是个人,名字真好听。明治时期大量引进翻译西学,对汉语词汇的注入,尤其是现代语言实属不可小觑。都说日语沿袭汉语,其实想来现代汉语反而都是日文啊。
评分这书的中文版竟然是带原文的。博士论文穿衣戴帽的成书,不过西周居然是个人,名字真好听。明治时期大量引进翻译西学,对汉语词汇的注入,尤其是现代语言实属不可小觑。都说日语沿袭汉语,其实想来现代汉语反而都是日文啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有