誰把艾菲爾鐵塔搬到了中國?

誰把艾菲爾鐵塔搬到了中國? pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:時報文化
作者:碧安卡.博斯克(Bianca Bosker)
出品人:
页数:240
译者:楊仕音
出版时间:2014-11
价格:NT$340
装帧:平装
isbn号码:9789571360140
丛书系列:
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 社会学
  • 建筑
  • 台版
  • 当代中国
  • 建築
  • 中國
  • 繁体
  • 艾菲爾鐵塔
  • 中國
  • 建築
  • 歷史
  • 文化
  • 科幻
  • 旅行
  • 藝術
  • 奇想
  • 想象
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

☆第一本以文化、歷史、時代性的角度探討中國山寨建築!

看中國如何複製全世界

從凡爾賽宮到白宮,從威尼斯小鎮到艾菲爾鐵塔、哥德式城堡……

世界名建築原尺寸、等比例,原封不動地搬到了中國各地!

這樣的「山寨建築」現象,背後複製的動機到底是什麼?是因為缺乏自信,中國建築仿造成風?抑或是體現了中國人的生活方式與獨特的思考?本書為讀者帶來截然不同的中國觀點。

●作者走訪中國各地,拍攝實景建築圖片、詳實紀錄●

作者碧安卡.博斯克走訪中國各地,紀錄並拍攝只有出現在中國的奇景──

大量以原尺寸、等比例複製,在中國土地上的法國凡爾賽宮、惠州市仿造成奧地利的哈修塔特村、杭州市仿造成義大利式的威尼斯建築、水道與平底船;上海的英式「泰晤士小鎮」、瀋陽的「新阿姆斯特丹」、法國巴黎鐵塔、德國新天鵝堡……仿效得維妙維肖,任何一絲細節都不放過,即使是巴黎鐵塔前的一盞紅綠燈亦然。

作者碧安卡.博斯克認為,「他們賣的不僅是山寨西方公寓,還有更美好生活的夢想……」不少建築並非簡單、單一的模仿,而是在其中加入了許多的中國元素,讓這些西方建築更符合中國的美學。這些仿造歐美式的建築當中,有不少帶有炫富的土豪成分,但在這些建築的背後,是一個個充滿活力與生機的社區。

作者在書中並沒有對中國這樣廣泛且普遍受到認可的山寨現象做膚淺的解讀。

在整本書當中,「庸俗」這個詞僅出現了三次。在博斯克的眼裡,這種「融西入中」的建築,卻也體現著當代中國人的「生活方式」和「獨特思考」,並對現象背後中國人的心理狀態,做了深刻的著墨及剖析。她認為對中國人來說,複製文化有其獨特的價值。

中國的急速發展給予中國人不小的壓力,也讓人們對西方社會更加嚮往,這些歐式住宅正是顯示他們的世界性和成功的表徵!不論你覺得這些建築是奢華、做作、庸俗,或者驚艷、美麗且神奇,你都不能不驚歎中國的「複製能力」!

驚歎推薦

作家.節目主持人 謝哲青

中央研究院社會學研究所所長 蕭新煌

臺灣大學城鄉所教授 畢恆達

一本关于全球化时代文化挪用与创新的迷人探索。 本书并非一本简单的地理指南,也不是一本关于特定工程奇迹搬迁的记录。相反,它是一次深入的、多维度的思考,关于文化符号如何在不同地域、不同文明之间流转、变形、重塑,以及由此引发的深刻思考。作者以一个看似荒诞却充满想象力的问题——“谁把埃菲尔铁塔搬到了中国?”——为引子,带领读者踏上一场横跨地理、历史、艺术、经济乃至社会心理的精彩旅程。 我们常以为标志性的建筑是某个国家或地区的专属,是不可分割的文化图腾。然而,在全球化浪潮的席卷下,世界的边界变得日益模糊,文化不再是孤立的存在,而是相互渗透、相互影响的动态过程。埃菲尔铁塔,这座巴黎的象征,在世界的许多角落都留下了它的“身影”,无论是真品复制,还是精神意象的化身。这本书并非要去探究某个具体的复制品,而是要剖析这种“搬迁”现象背后更深层次的逻辑。 作者通过对中国当下一些以西方地标为蓝本建造的旅游景点、商业综合体的观察,引出了关于“中国式”的埃菲尔铁塔所承载的多重意义。这不仅仅是对西方文化的简单模仿,更是一种混合、一种再创造,一种中国视角下的解读。这些“铁塔”或许是人们对异域风情的向往,是对现代化的憧憬,甚至是商业营销的策略,但更深层面上,它们反映了中国社会在快速发展和全球化进程中,如何处理本土文化与外来文化的关系,如何在保留自身身份认同的同时,吸收和融合外来的元素。 书中,作者并没有止步于对物质空间的描绘,而是进一步挖掘了这种文化挪用的社会心理层面。为什么中国人会对埃菲尔铁塔这样的西方符号产生如此浓厚的兴趣?这背后是集体记忆的塑造,还是个体欲望的投射?书中探讨了大众媒体、电影、旅游业在传播和固化这些文化符号中的作用,以及它们如何影响人们的想象和期望。从浪漫的爱情象征,到现代都市的标志,埃菲尔铁塔在中国语境下的意义被不断地丰富和拓展,折射出中国社会价值观和审美趣味的变迁。 更进一步,作者将视野拓展至更广阔的全球化背景。这种“搬迁”现象并非中国独有,而是全球文化互动中的一个普遍现象。从迪拜的“世界之窗”,到拉斯维加斯的“巴黎酒店”,再到各种主题公园,世界各地都在以自己的方式“挪用”和“重塑”着具有代表性的文化符号。本书通过对比分析,揭示了文化挪用背后共通的驱动力——对差异性的追逐,对异域体验的渴望,以及在同质化世界中寻找独特性的努力。 然而,作者并没有简单地肯定或否定这种文化现象。书中充满了对“原创性”、“在地化”、“文化侵略”、“文化同化”等概念的辨析。当我们将一个国家的标志“搬迁”到另一个国家时,我们是在尊重和传承,还是在肤浅的复制和误读?这种“搬迁”是否会稀释其原有的文化内涵,从而导致文化符号的意义真空?书中对这些问题的探讨,引发了读者对文化自主性、文化安全以及全球文化生态的深刻反思。 本书的价值在于,它并非停留在表面现象的描述,而是深入探究了现象背后的原因、机制和影响。它以一种开放和包容的姿态,理解和阐释了在日益紧密相连的世界里,文化如何以意想不到的方式穿越国界,又如何在新的土壤中生根发芽,长出新的形态。作者用充满智慧和洞察力的笔触,让我们重新审视那些熟悉的、又似乎陌生的文化符号,以及它们在我们生活中的真实意义。 这本书将带领你思考,在今天的世界,什么是“原创”?什么是“挪用”?文化如何在碰撞与融合中不断向前?它邀请你一同探索,在“埃菲尔铁塔”这样的文化符号背后,隐藏着怎样关于全球化、关于认同、关于未来的深刻命题。这不是一场简单的寻宝游戏,而是一次关于理解、关于对话、关于共生的智慧之旅。

作者简介

碧安卡.博斯克(Bianca Bosker)

碧安卡.博斯克畢業於普林斯頓大學。她被選為美國資優學生聯誼會成員( Phi-Beta- Kappa)會員並以最優學業成績畢業。在普林斯頓大學東亞研究系就讀時,博斯克曾獲頒著名的高等論文「馬喬裡查德威克.布坎南獎」(Marjory Chadwick Buchanan Prize)。她是《擊倒:滾動在回憶中的球道》(Bowled Over: A Roll Down Memory Lane)(由紀事圖書[Chronicle Books)出版,內容關於保齡球文化史)一書的共同作者。2007年,她於香港《遠東經濟評論》(Far East Economic Review)榮獲華爾街日報的「羅伯特.巴特利」(Robert L. Bartley)新聞編輯獎學金。其著作、書評、社論,多探討科技、國際事務、經濟和亞洲文化,並在《遠東經濟評論》、《華爾街日報》(Wall Street Journal)發表,由快速公司(Fast Company)等出版商出版。作者現居紐約,在赫芬頓郵報(The Huffington Post)擔任資深科技編輯。她於2009年發起網站科技觀察計劃並撰寫成文,每月吸引了數以百萬計的讀者。博斯克表示,這本書是在她大學畢業論文的基礎上創作而成,期間得到了普林斯頓大學多位老師和許多中國友人的幫助。

譯者簡介

楊仕音

國立臺灣大學動物學系學士、動物學研究所碩士,主修病毒遺傳。美國長春藤Dartmouth College科技管理學碩士。曾任專職專利工程師,國安局、青輔會兼職英文講師及中研院生物多樣性網站兼職翻譯。譯有《半顆腦袋就夠了》、《動物密碼》、《普魯斯特與烏賊》、《地球:從美麗到滄桑》、《我們的身體,想念野蠻的自然》等書,編有《下班時間扭轉未來》等書。獲頒第四屆吳大猷科學普及著作翻譯類獎。

目录信息

序言:杰羅姆.謝伯軻(Jerome Silbergeld,普林斯頓大學藝術與考古學系教授)
1. 進入「宮廷享樂之地」: 發現中國建築模仿
2. 偽造迷戀:是什麼驅使中國建築複製?
3. 西化表現:解剖中國的擬像軌跡
4. 擬像和中國心理:理解複製背後的動機
5. 居住革命:在二十一世紀中國的美夢裡
結語:從模仿到創新?
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的叙事手法实在是太妙了,它完全打破了我对传统小说套路的固有印象。作者构建了一个极其细腻且充满张力的世界观,每一个角落都像是经过了精心打磨的艺术品。我特别欣赏它对人物内心挣扎的刻画,那种微妙的情感波动,丝丝入扣,让人仿佛能切身感受到角色们在命运洪流中的无助与抗争。特别是主角在面对抉择时的那种犹豫和自我怀疑,写得极其真实,完全没有脸谱化的英雄或恶棍的形象。翻开书页,我就被那种强烈的代入感抓住了,故事的节奏把握得恰到好处,时而紧凑得让人喘不过气,时而又慢下来,留出大片的留白供读者去回味和思考那些哲学性的命题。这本书的语言风格非常独特,它融合了古典的典雅与现代的犀利,很多句子读起来朗朗上口,却又蕴含着深远的哲理。读完之后,心中留下的不是一个完整的故事结局,而是一连串关于人性、时间和存在本身的深刻疑问,这种“未尽之意”的魅力,让人爱不释手,想要反复咀嚼。

评分

坦白说,我一开始是被这个书名吸引的,觉得它充满了天马行空的想象力,但真正读进去之后,我发现这本书远不止于此。它更像是一部精心编排的社会观察录,作者用一种近乎冷峻的笔触,剖析了现代社会中人与人之间那种疏离感和身份认同的危机。阅读过程中,我时常会停下来,盯着某一段文字很久,不是因为看不懂,而是因为作者精准地捕捉到了那种“啊,原来不止我一个人这么想”的共鸣感。书中的环境描写也达到了一个令人惊叹的水平,那些城市景观、室内陈设,都带着一种独特的象征意义,它们不再是简单的背景,而是参与到情节发展中的重要角色。光影的运用、气味的捕捉,都极其到位,仿佛真的能闻到墨水和旧纸张混合的味道。这本书的结构设计非常精巧,看似是平铺直叙,实则暗藏了许多线索和伏笔,读到后半段才恍然大悟,那种智力上的博弈感让人非常过瘾。

评分

这本书的魅力在于它的“疏离感”与“亲密感”的奇妙平衡。一方面,它讲述的故事似乎发生在另一个时空,充满了超现实的元素和令人目眩的奇观,让人保持着一种距离感去欣赏;但另一方面,作者又极其擅长挖掘个体生命中最微小、最私密的恐惧和渴望。我发现自己很容易代入那些边缘人物的心态,那些不被主流理解的挣扎,那些试图在巨大命运面前找到一丝安宁的努力。这本书的对话部分写得尤其出色,人物的口吻和用词完全符合他们的身份背景,有一种强烈的“人物性格即语言”的感觉,让人在听他们说话时,就能勾勒出他们的面貌和过往。这种对语言的精雕细琢,使得阅读过程变成了一种对作者语言艺术的欣赏之旅。它不是那种读完后会大声叫好的书,而是那种需要静下来,细细品味,让它在你的脑海里慢慢发酵的书。

评分

这部作品最让我震撼的,是它对“时间”这一概念的解构和重塑。作者似乎不受传统线性叙事的束缚,故事的片段在过去、现在与未来之间自由穿梭,但神奇的是,这种跳跃感并没有造成阅读的混乱,反而增强了一种宿命般的悲剧色彩。每一个时间节点的切换,都像是一面多棱镜,折射出同一个事件在不同维度下的真相。读到后半段,我开始忍不住去猜测作者的意图,他到底想通过这些碎片化的信息告诉我们什么关于“存在”的本质?这本书的篇幅不短,但阅读过程中完全没有产生拖沓感,反而有种意犹未尽的遗憾。它成功地将一个看似宏大的主题,落脚到了无数普通个体微不足道的选择之上,让人在宏大叙事中看到了个体生命的重量。这是一部需要多次重读才能完全理解其深意的杰作,绝对是近年来难得一见的深刻之作。

评分

这本书给我带来的阅读体验是极为沉浸式的,就像是潜入了一片深邃的思维之海。作者的想象力似乎是无边无际的,他构建的世界不仅宏大,而且逻辑自洽,每一个规则的设定,每一个文化细节的描摹,都透露出创作者巨大的心力和严谨的态度。我尤其欣赏作者在处理复杂关系时的那种游刃有余,亲情、友情、爱情、利益纠葛,它们交织在一起,没有哪个是绝对的正面或反面,每个人都有自己的苦衷和立场,这使得整个故事充满了张力与张力,也让读者不得不去重新审视自己对“对错”的定义。而且,这本书的文字密度非常高,每一句话似乎都在推动剧情或深化主题,没有一句废话,这种高效的叙事节奏,对于习惯了快餐式阅读的现代人来说,是一种挑战,但更是一种极大的享受。我感觉自己仿佛上了一堂大师级的写作课,学习了如何用最少的笔墨描绘最广阔的场景。

评分

文本分析过多,空间分析不足,对拟象建筑的分类可以更精细一点。不过还是比好多中国研究书目好看多了。http://gravitysworm.com/post/104045400082

评分

挺有趣的题目,可惜写得很无趣,虽有几处新鲜的观点,但空泛的叙述居多,牵强片面的论据结论,学术八股的沉闷行文,偶尔还夹杂点过时的信息,大概仅足以满足老外的猎奇心而已。

评分

把折中主义建筑和复制建筑混为一谈,带入了太多偏见和陈见,而且全书反反复复一直在说相同意思的话……我就想问,为什么欧洲富人可以选择住在欧式别墅里,美国和亚洲富人选择欧式别墅就会被吐槽?我们难道不能单纯从审美角度选择自己喜欢的住宅吗?

评分

想写的题目总已有人写过。。

评分

想写的题目总已有人写过。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有