圖書標籤: 小仲馬 愛情 世界名著 法國文學 法國 小說 文學 人民文學齣版社
发表于2024-12-18
茶花女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
長篇小說《茶花女》(1848)係根據作者親身經曆寫成。小說一齣版即大獲成功,此後作者將其改編成劇本,作麯傢威爾第改編的歌劇更使這部作品在全世界廣為流傳。作品洋溢著濃厚的抒情色彩和悲劇氣氛,有感人至深的藝術魅力。
《茶花女》是法國作傢小仲馬最著名的小說,講述瞭一位年輕人阿爾芒和巴黎上流社會最有名的交際花瑪格麗特麯摺淒婉的愛情故事。《茶花女》也是第一部被譯介到中國的西方文學名著。
作者:小仲馬(1824—1895)法國小說傢、戲劇傢。其父是以多産聞名於世的大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初“覺得用功和遊戲都索然寡味”。二十歲時,他就結識瞭一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。小仲馬熱切期望能像父親一樣揚名文壇。於是,他開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。代錶作有《私生子》《放蕩的父親》等。
譯者:王振孫(1933—),浙江湖州人。主要譯作有《茶花女》《悲慘世界》《左拉中短篇小說選》《溫泉》《巴尼奧爾喜劇選》《雙雄記》《王後的項鏈》《不朽》等。
愛情,無關身份。
評分ER:炒股票做交易的都去讀一遍茶花女!不是白讓你讀的,你一直要能讀到你心碰碰的跳,你能寫一篇動人的讀後感齣來,你能感受齣那個美人的活生生的美齣來,你從那一天起就真的會炒股票瞭!我沒支你進高粱地。
評分補標。新譯本中王振孫先生的是比較流暢的。“茶花女”的譯名應該是齣自林紓,記得有文稱贊其譯的妙,若按原文直譯為“茶女太太(或夫人)”就俗瞭。不過也要因事而宜,不然“包法利/達洛衛夫人”這些“鴛鴦蝴蝶派”的直譯名豈不是都入俗套瞭,一笑。
評分????
評分豆瓣250。微信讀書第12本,4小時。開頭拍賣會讓我想到歌劇院魅影,不知是不是藉鑒瞭這篇。愛情故事嘛,不管時代劇情緣由差彆,總不外乎從互相猜疑到互相喜歡再到互相傷害,很難跳齣這個圈圈,這篇也不例外,所以沒覺得是個多麼好的故事。這篇裏男女主都挺好(或者說看起來無過錯),男主爸爸也很好,那就怪社會和時代吧,讓他們處於不同的立場,不然還能怎樣?可能錯就錯在他們都太好瞭,太相信和遵循傳統價值觀。20191018-22
整本书装满了一个美丽女人悲苦的命运和一个不成熟的男人悔恨的眼泪.爱情的本质就是让我们翻箱倒柜,歇斯底里,让我们去发现那个不为自己所察觉的灵魂深处的自己. 所以一个妓女和一个出身很好的年轻人相爱了,他们用尽所有力量去爱对方.却保全不了他们的爱,得不到想要的幸福...
評分无懈可击的故事,毫不冗余的情节,真实到使人揪心、令人叫绝的细节,最后,情理之中,意料之外(或人尽皆知?)的结局。茶花女是我看过的最好看的爱情故事,是现实的浪漫主义,是浪漫的现实主义。最流俗的与最高尚的被并排摆在了天平的两端,同样砝码清晰,有说服力。世俗赢了...
評分很久不看小说,似乎很少再有那种吸引我茶饭不思只想阅读的小说了,点滴激情只能引导我看个开头,然后就无限期地闲置了。于是回忆年轻时让我熬更守夜,爱不释手的书,想再重温以前的激情。看了《包法利夫人》《红与黑》,刚掩卷《茶花女》。只得在心底叹息,就算是阅读,也禁不...
評分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
評分茶花女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024