一代歌仙生命写照,日本古典爱情挽歌
《和泉式部日记》为日本平安文学作品中与《源氏物语》、《枕草子》鼎足而立的不朽之作。林文月教授译本。本书记载和泉式部与敦道亲王之间的爱情,采日记方式记录。有大量的诗歌往来,以显示男女二人由初识之试探情爱,至热恋之甜美与忧虑 ,乃至共同生活之后的坚定信赖。从和歌与散文的铺叙可以看出,作者和泉式部是一位热情多感而敢爱敢恨的女 子,其特立独行的个性与行为,甚至在男女关系相当开放的平安时代,亦不失为耸 人听闻、备受讥议的;而她所展现于诗歌文章的才艺与学识,也自有其超凡脱俗之处。
作者 和泉式部是日本平安时代与紫式部、清少纳言并称的三大才女之一,具体生卒年月不详。和泉式部日本平安时代中期和歌歌人,位列中古三十六歌仙
译者 林文月(女,1933年-),台湾省彰化县人,作家、学者、翻译家。曾任台湾大学中文系讲师、副教授、美国华盛顿大学中文系客座教授、史丹福大学客座教授、捷克查尔斯大学客座教授。身兼研究者、文学创作者、翻译者三种身分,并且于这三个领域中都交出亮丽的成绩单。
《和泉式部日记》是我看的林文月翻译的日本经典文学最后一部了,也是今天看完之后翻到最后才发现的,前面的《源氏物语》,《伊势物语》,《枕草子》和《十三夜》我竟已经全部都买了读过了。这本《和泉式部日记》是日本平安朝时代(大约是中国的唐朝以及唐后时期)三大才媛之一...
评分不免有些奇怪,这样一部日本平安朝大有名气的著作,内地于今才引进译本,且是台湾林文月所译,似与精力旺盛之译界不太相衬。而读后似有所悟,此千余年前的才媛日记之迻译着实不易,想觅着译者亦要有缘。如果说知堂老人昔年未将其列入自己的工作范畴是为遗憾,那就要等到数十...
评分注释很详尽,很不错。 千年前的爱恋。与今人的情感也没有什么不同。只是形式上现在更加多种多样,那时候送信什么的还是没有现在发微信快啊,不过那时候倒是更有意趣,更能体味四时景致的风雅。而且恋爱过程的发展还是不知道怎么就突然传了几次信就开始了,和源氏物语一样,没怎...
如果说文学作品有其独特的“气场”,那么这部作品散发出的,便是一种近乎凝固的、沉静而又内蕴着强大爆发力的气场。它不像某些作品那样用强烈的戏剧冲突来吸引眼球,而是通过对日常细节近乎苛刻的观察和描摹,慢慢渗透进读者的意识深处。那些关于礼仪、服饰、宴饮的详尽描写,绝非炫耀财富或展示背景,而是构成了一种严密的符号系统,每一个细节都承载着无声的政治博弈与情感角力。我仿佛透过那些精美的障子和层层叠叠的和服,看到了隐藏在形式之下的、那种难以言喻的个体挣扎。这种“不动声色”的叙述力量,远比声嘶力竭的控诉来得更有穿透力。它告诉我们,有些最深刻的悲剧,往往是安静地、在最繁华的表象下完成的,而理解这份安静背后的力量,正是欣赏这部作品的精髓所在。
评分这部作品以一种近乎迷离的笔触,勾勒出那个特定时代女性心灵的幽微轨迹,读来仿佛能嗅到空气中弥漫的香料气息与深宫的冷寂。作者对于人物内心世界的细腻捕捉,尤其是在描绘那些难以言说的情感纠葛时,那种克制而又喷薄而出的张力,实在令人叹服。它不是一部直白的编年史,更像是一面斑驳的古镜,映照出封建礼教下,个体生命如何艰难地寻求自我价值与情感寄托的复杂图景。文字的节奏变化多端,有时如行云流水般舒缓,将场景的氛围渲染至极致;有时则骤然收紧,用寥寥数语击中读者的情感核心。我尤其欣赏其中对于季节更迭、景物描写的意象运用,它们不仅仅是背景,更是人物心绪的延伸和隐喻,高明之处在于,你不需要一个明确的注解就能感受到那种“物是人非”的苍凉底色。通篇下来,给我最大的感受是,即便在最华美的辞藻和最森严的规矩之中,人的情感依然是那团永不熄灭的火种,只是燃烧的方式,被迫变得曲折而隐秘。这使得阅读体验超越了简单的故事欣赏,而上升到对人性深处困境的沉思。
评分这部文本的魅力,很大程度上来自于它对“时间”这一抽象概念的立体化处理。在这里,时间不是线性的河流,而是多重叠压的维度。过去的回忆、当下的感知、对未来可能性的预感,都在同一个句子或段落中交织、拉扯,形成一种时空上的复调效果。读者常常会感觉到一种强烈的“既视感”,仿佛这些人物的情感困境,在千百年后的我们身上,依然有着惊人的相似性。它揭示了一个永恒的悖论:在最受拘束的环境中,人类对自由的渴望反而能激发出最极端、最富创造力的表达。我特别留意到其中对夜色的描摹,那不是简单的黑暗,而是充满了暗示和符号的媒介,是唯一允许真实情感短暂浮现的庇护所。这种对特定情境下人类心理活动的精准刻画,使得这部作品具有了跨越时代的普适价值,尽管形式古典,内核却是极其现代的。
评分读完这部书,我脑海中浮现的画面不是宫廷的雕梁画栋,而是更偏向于一种诗意的残缺美学。叙事者似乎并不急于交代事件的始末,而是更醉心于捕捉那些转瞬即逝的“在场感”——是拂过窗棂的一阵晚风,是手中摩挲的玉佩的微凉,是尚未说出口却已了然于心的眼神交汇。这种处理方式,初读时可能会让人感到有些跳跃和迷失,但一旦沉浸其中,便会发现这种看似松散的结构,恰恰是模拟了记忆与情感的非线性特征。它要求读者放下现代叙事习惯的期待,转而用一种更接近冥想的方式去感受文本的韵律。那种对“瞬间”的极致捕捉,使得许多平淡的场景都镀上了一层近乎神圣的光辉,仿佛每一个微小的动作背后,都蕴含着某种巨大的、未被言明的宿命。特别是对某些特定器物和场景的反复提及,形成了独特的文学指征,构建起一个具有强大内聚力的情感宇宙。
评分坦率地说,这部作品的阅读门槛不低,它要求的耐心和对古典审美的鉴赏力,远超一般通俗读物。我曾多次停下来,反复咀嚼那些拗口的词句和层层叠叠的从句结构,试图剥开那些华丽辞藻的外壳,探究其下真实的意图。它像一坛陈年的酒,初尝可能觉得辛辣刺口,但后劲十足,回味悠长。其高明之处,在于它将“未竟之憾”提升到一种艺术的高度。很多事情是开放的、悬而未决的,人物的痛苦和欢愉都未被彻底安放,就像在乐曲的高潮处戛然而止,留下无尽的回响。这并非是作者叙事能力的缺失,而是一种极其高明的艺术策略,迫使读者必须参与到文本的完成过程中去,用自己的经验和想象力去填补那些留白的深渊。这种与读者的“共谋”,是它区别于其他作品的关键所在,它考验的不仅是对文字的理解,更是对自身情感经验的投射能力。
评分不是我喜欢的风格
评分这虚诞的、虚诞的、虚诞的人世。重点在和歌呀,可和歌的翻译实在看不下去。
评分如果能互赠歌词作答多好?(——现代人有现代人的表达。)
评分穿越千年的恋爱手记,读着有些意思,千百年来恋爱心事都逃不过如此,浓情蜜意有时,猜疑嫉妒有时,虚诞有时。
评分穿越千年的恋爱手记,读着有些意思,千百年来恋爱心事都逃不过如此,浓情蜜意有时,猜疑嫉妒有时,虚诞有时。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有