Shakespeare and Appropriation

Shakespeare and Appropriation pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Desmet, Christy (EDT)/ Sawyer, Robert (EDT)
出品人:
页数:260
译者:
出版时间:1999-12
价格:$ 41.75
装帧:Pap
isbn号码:9780415207263
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 挪用
  • 文学批评
  • 文化研究
  • 后殖民主义
  • 改编
  • 接受研究
  • 文学理论
  • 经典文学
  • 文化挪用
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The vitality of our culture is still often measured by the status Shakespeare has within it. Contemporary readers and writers continue to exploit Shakespeare's cultural afterlife in a vivid and creative way. This fascinating collection of original essays shows how writers' efforts to intimate, contradict, compete with, and reproduce Shakespeare keep him in the cultural conversation. The contributors analyse the methods and motives of Shakespearean appropriation by looking at a wide range of works and people including: Kenneth Branagh's Hamlet A Thousand Acres by Jane Smiley Mama Day by Gloria Naylor Robert Browning the Disney films The Little Mermaid and The Lion King Sir Arthur Quiller-Couch James Andreas, Caroline Cakebread, Richard Finkelstein, Terence Hawkes, Ivo Kamps, Matt Kozusko, Laurie Osborne, Robert Sawyer, Jyotsna Singh, Lisa S. Starks, Gary Taylor, Georgianna Ziegler.

莎士比亚的遗产:一场永不止息的对话 莎士比亚,一个名字足以点燃无数想象的名字。自他戏剧的帷幕落下,直至今日,这位伊丽莎白时代的巨匠的文本,如同源源不断的活水,滋养着文学、戏剧、电影、音乐乃至我们日常的语言。他留下的并非静止的博物馆展品,而是一个生机勃勃的宇宙,无数创作者从中汲取灵感,进行再创作,赋予其新的生命与意义。这本书,正是对这一宏大现象的深入探索。 本书并非旨在罗列莎士比亚作品的改编清单,抑或进行孤立的文本分析。相反,它着眼于“挪用”(appropriation)这一核心概念,审视莎士比亚文本在不同时代、不同文化、不同媒介中的流变与转化。我们将探讨,为何莎士比亚的作品能够跨越时空的限制,成为一个不断被重新解读、重新演绎的宝库。 首先,我们回到莎士比亚创作的原点。他的时代,是一个剧烈变革的时代。文艺复兴的思潮涤荡着欧洲,古典文化的复兴,人文主义的兴起,科学的萌芽,以及社会结构的重塑,共同孕育了莎士比亚那深刻而广阔的洞察力。他的戏剧,无论是宏大的历史剧,跌宕起伏的悲剧,还是妙趣横生的喜剧,无不折射出那个时代的精神风貌、政治博弈、社会等级以及人性的复杂。他笔下的人物,如哈姆雷特、麦克白、罗密欧与朱丽叶、李尔王,早已超越了戏剧的框架,成为我们理解人类情感与困境的 archetypes。 然而,莎士比亚的真正力量,恰恰在于其文本的开放性与多义性。他的语言,即使在四百多年后,依然能引起共鸣,但同时也保留了足够的模糊性,为后世的解读留下了广阔的空间。一个词语,一个句子,在不同的语境下,可以被赋予截然不同的含义。这种语言的弹性和深度,是莎士比亚文本得以被反复“挪用”的先决条件。 本书将从多个维度剖析莎士比亚的“挪用”现象。 一、 历史的镜头:从早期改编到现代解读 莎士比亚的文本,从他辞世之初,便开始了漫长的“挪用”旅程。早期的改编,往往是为了适应当时的戏剧表演习惯,例如对剧本进行删节、修改,甚至加入新的情节和角色。这些改编,虽然在今天看来可能略显粗糙,但它们却是莎士比亚戏剧生命力的早期体现,表明其文本具有适应不同观众需求的能力。 随着历史的进程,莎士比亚的“挪用”也愈发复杂。18世纪,随着文学批评的兴起,学者们开始对莎士比亚的文本进行更深入的考证和注释,形成了所谓的“学术版本”。这些学术版本,虽然以“还原”为目标,但其本身的解读过程,本身也是一种“挪用”。19世纪,浪漫主义诗人对莎士比亚的崇拜,更是将他推上了神坛,视其为天才的化身,并将他的作品视为理想的典范。 进入20世纪,随着社会思潮的变化,莎士比亚的“挪用”呈现出前所未有的多元化。女性主义、后殖民主义、酷儿理论等批判性视角,开始审视莎士比亚作品中隐藏的权力结构、性别观念、种族议题等。例如,对《驯悍记》的重新解读,不再仅仅是看待一个男权社会下的喜剧,而是将其视为对性别刻板印象的挑战,或是对权力关系的讽刺。对《暴风雨》中普洛斯彼罗的解读,也从一个复仇者,转变为一个殖民者,或是对西方中心主义的批判。 二、 跨越边界的对话:文化与地理的挪用 莎士比亚的“挪用”并非局限于西方世界。他的作品早已跨越了语言和文化的边界,在世界各地被翻译、改编、演绎。非洲大陆的剧团,将《哈姆雷特》搬上舞台,赋予其本土的政治隐喻;亚洲的电影人,将《罗密欧与朱丽叶》的故事,改编成发生在不同文化背景下的爱情悲剧。这些跨文化“挪用”,不仅展示了莎士比亚文本的普适性,也揭示了不同文化如何通过莎士比亚的作品来反思自身的问题,或是在全球化的语境下,寻找身份认同。 例如,印度对莎士比亚的“挪用”,尤其引人注目。从殖民时期的翻译,到后殖民时代的本土化改编,莎士比亚的戏剧在印度被赋予了新的生命。印度的观众,在观看《麦克白》时,能够联想到印度的政治权力斗争;在观看《仲夏夜之梦》时,能够感受到印度民间故事的奇幻色彩。这种“挪用”,并非简单的照搬,而是将莎士比亚的普遍人性,与印度独特的文化土壤相结合,产生出令人耳目一新的艺术作品。 三、 媒介的革新:从舞台到银幕,再到数字时代 莎士比亚的文本,一直是表演艺术的沃土。从他活跃的伊丽莎白时代的剧场,到现代的歌剧院、露天剧场,他的作品以各种形式呈现在观众面前。然而,随着科技的发展,莎士比亚的“挪用”早已超越了传统的舞台表演。 电影,无疑是莎士比亚“挪用”最重要的新媒介之一。从奥逊·威尔斯的经典改编,到现代导演们对莎士比亚作品的各种创新解读,电影为莎士比亚的故事注入了新的视觉维度和叙事手法。一个眼神,一个场景的变换,都能赋予角色新的情感深度。例如,弗朗哥·泽菲雷利的《罗密欧与朱丽叶》,以其唯美的画面和青春的活力,成为一代人的经典;肯尼思·布拉纳的《亨利五世》,则以史诗般的战争场面,展现了历史的宏大与个人的挣扎。 进入数字时代,莎士比亚的“挪用”更是呈现出无限的可能性。互联网上的各种改编、二次创作、粉丝作品,使得莎士比亚的文本以前所未有的速度传播和演化。短视频平台上,莎士比亚的名句被拆解、重组,成为网络梗;电子游戏,将莎士比亚的故事融入虚拟世界,让玩家沉浸其中。这些新的媒介形式,为莎士比亚的文本注入了新的活力,也让不同年龄、不同背景的观众,以更直接、更互动的方式接触到莎士比亚。 四、 语言的再创造:从引语到新意 莎士比亚的语言,对英语乃至世界语言产生了深远的影响。许多我们日常使用的短语和表达,都源自莎士比亚的戏剧。例如,“all the world's a stage”(天下皆舞台),“to be or not to be”(生存还是毁灭),“break the ice”(打破僵局)。这些引语,早已融入我们的语言体系,成为我们表达思想和情感的工具。 然而,莎士比亚的语言“挪用”,不仅仅是简单的引用。后世的作家、诗人、剧作家,在模仿莎士比亚的风格时,也在进行着语言的再创造。他们学习莎士比亚的韵律、节奏、修辞手法,并在自己的创作中加以运用,甚至创新。这种模仿与创新相结合的语言“挪用”,使得莎士比亚的语言风格得以传承和发展,并不断注入新的时代气息。 五、 莎士比亚作为文化符号:挑战与机遇 时至今日,莎士比亚已不仅仅是一位作家,更是一个强大的文化符号。他的名字,代表着文学的巅峰、戏剧的经典、人性的深度。这种符号化的地位,既带来了巨大的机遇,也伴随着挑战。 一方面,莎士比亚的符号化地位,使得他的作品能够更容易地吸引公众的关注,并为各种“挪用”提供一个广阔的平台。各种以莎士比亚为主题的节日、研讨会、演出,层出不穷。 另一方面,这种符号化也可能导致对莎士比亚作品的僵化解读。当一个文本被过度神化,人们可能会害怕触碰它,害怕对其进行“不敬”的改编。然而,本书所要强调的,正是莎士比亚文本的生命力,恰恰在于其开放性与可塑性。真正的“挪用”,并非是对原作的亵渎,而是对其生命力的延续和拓展。 本书的意义 《莎士比亚的遗产:一场永不止息的对话》旨在提供一个全新的视角,审视莎士比亚作品的持续生命力。我们不回避对莎士比亚文本的复杂性与多义性的探讨,同时也关注“挪用”过程中出现的各种理论、实践与争议。 本书并非要为“挪用”正名,也不是要批判任何一种形式的改编。相反,它希望通过对这一现象的深入剖析,展现莎士比亚文本如何在一个不断变化的世界中,与时俱进,保持其 Relevance(关联性)和 resonance(共鸣)。 通过理解莎士比亚的“挪用”,我们不仅能够更深刻地理解莎士比亚本身,更能洞察不同时代、不同文化背景下的社会变迁、思想潮流以及艺术创新的动力。莎士比亚的遗产,是一个永不枯竭的宝藏,一场永不止息的对话,而我们,都是这场对话的参与者。本书,便是这场对话的一份珍贵记录与深刻反思。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有