翻译的基本知识(修订版)

翻译的基本知识(修订版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。

出版者:世界图书出版公司
作者:钱歌川
出品人:
页数:148
译者:
出版时间:2013-6
价格:22.80元
装帧:平装
isbn号码:9787510060250
丛书系列:钱歌川作品系列
图书标签:
  • 翻译 
  • 英语 
  • 钱歌川 
  • 语言 
  • 英语学习 
  • 翻译的基本知识(修订版) 
  • 文学理论 
  • 学习 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

流行华语世界四十载的翻译知识入门书

民国英语教育泰斗一生翻译经验之菁华

本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。

全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。

读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。

具体描述

读后感

评分

0p 任何一技的成功,完全靠积累的功夫,而关键又在于浓厚的兴趣,和有恒不懈的努力。 0p 谈理论不难,最难的是取譬引喻。初出茅庐的人经验不够,他们不是食古不化,便是食洋不化,没法子提出具体的例子来说明。大作得力处,在于实例很多,使人一看就能明白。这种深入浅出的功夫...  

评分

评分

本人算是一个有着近十年翻译经验的”资深“译员了,虽然只是做做商业翻译挣点小钱,但做久了自然也会有所有所体悟。而钱歌川作为民国一代文学大师和翻译泰斗,其所书写的这本《翻译的基本知识》该凝结了多少菁华?身为译者,自然十分有兴趣了解。 本书与”翻译“技术有关,但...  

评分

“上帝的海豹”为什么是个糟糕的翻译? 2011-12-09 20:30:50 By 叶磊 《翻译的基本知识》 钱歌川/著 世界图书出版公司 2011年8月 翻译这份工作, 现在已经沦为和中国足球同一个水平线。无论懂的不懂的,都可以对着电视机肆无忌惮地喊“臭球!”身陷沙发中,喝着冰啤...  

评分

磨刀不误砍柴工 评《翻译的基本知识》 我们经常在学某一门技术的时候,都会注重基础知识和技巧,从初学开始注重把基础打牢,以后的学习就会更加顺畅和自如。钱歌川老师在翻译方面非常有研究,记得他的《翻译的技巧》里面就讲述了很多他对于翻译技巧的心得,展示了他对于语言之...  

用户评价

评分

Rat race,west and east wind

评分

看完这本书觉得自己很不适合做翻译!作者举了很多例子,讲把红楼梦、水浒传、元曲翻译成英文的,难看得要吐了,完全失去了中文的韵律之美。还有很多例子,讲把英文作品翻译成中文的,勉强能看,但是也失去了英文(特别是英式英文)的幽默和拟人之妙。觉得能够看懂一种语言享受它就很幸福了!把它们切换来切换去好没有意思!

评分

“学习外文决不可以从翻译入手,学习翻译决不可以从字典入手”(P71)…误入歧途甚深…

评分

中学语文、英语教师必读,甚至应该作为高中生的课外读物。

评分

要古文功底好……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有