近年来,中国作家用英语创作的小说在西方越来越受关注。最近在英国出版的《20 Fragments of A Ravenous Youth》(笔者草译为‘一个饥俄青年的20片断’)是来自北京的作家和电影制作者郭小橹的新作。
作品描述的是一个名叫芬芳的农村姑娘,千里迢迢来到北京寻求她的艺术梦,并立志要征服这个城市的故事。
为了打进影视圈,芬芳不惜在片场充当群众演员,在剧场扫地;她不停的换工作,也不停的换男人,而她对成功的饥饿如同她健硕的胃口,永远得不到满足。
作者以直接了当、诙谐尖锐的笔调塑造了一个集愤怒、无奈、坚强、脆弱于一身的现代中国女性形象,这对西方的阅读市场不能不说是一种文化冲击。在此之前,郭小橹于2007年发表的第一部用英语写作的小说 《A Concise Chinese - English Dictionary for Lovers》 ( 笔者译为 ‘情人英汉词典’) 得到 ‘Orange Prize’ 提名,这是英国为女作家专设的文学奖。
小说描写了一个来自中国乡镇的年轻女子来到伦敦后,在新的语言和文化环境中发掘自我的历程。
作品中主人公Z 有一个学英语用的单词本,而作者则别出心裁地模仿辞典的结构,用Z所学到的单词引导故事的发展,并巧妙借用了主人公的‘broken English’ ,支离破碎的英语来进行创作。
中国女作家郭小橹得到英国‘Orange Prize’ 的提名
小说发表后,英国媒体的书评纷纷认可这种大胆的语言尝试,以及作品所揭示的中国人的文化习惯和世界观。而对于英国文学界和西方人来说,小说的可读性还在于它的幽默 – 由文化误会和语言障碍所导致的幽默。郭小橹将这种无处不有的有关外国人的笑话书面化、文学化了。
郭小橹是当前涌现的一批用英语写作的中国作家之一。旅美中国作家李依云(音译)的短篇小说集《A Thousand Years of Good Prayers》(笔者译为‘千年之祈’)在2006年出版后获得了一系列的国际文学奖, 她的取材是当前中国社会中的一些小人物和他们的感情世界。
在此之前,卫慧的《上海宝贝》被译成英语后成为西方市场的畅销书,作者很快用英语创作了续集《我的禅》,主人公CoCo 来到美国继续她对中国人的文化身份和自身灵魂的发掘。
这些作家各有千秋,但不乏共同点。她们都是30 多岁的女性,她们的写作(至少部分作品)多少带有自传的性质,她们都是在西方找到了新的创作灵感,在英语里发现了表达的自由,而西方大众媒体对她们也表现出空前的兴趣。
相比之下,当代的男性中国作家,比如美国的哈金,甚至诺贝尔文学奖得主,法国的高行建,在国际曝光度上似乎略逊一筹。值得一问的是,为什么?
中国女性在西方社会的媒体价值是不可估量的。这种说法也许会触怒某些人,但不可否认的是,从张爱玲,到聂华苓,从张戎到卫慧,中国的海外女作家一直都被视为中国文化的代表和象征。
这是因为西方大众对中国既好奇又无知,而这些女作家能最自然地用个人化的口吻和眼光来解说历史,她们作品中的震撼力也往往来自于坚强外表底下的脆弱、敏感和赤裸的诚实。
有人认为这些作家的成功意味着西方文学市场对她们的剥削,但换一种角度看,这是西方对她们的个人勇气和智慧的赞同。
不过,趋于友善的西方媒体在给她们的书评中有一种倾向,就是花了过多精力去分析她们本人,而一个重复多遍的问题是:这是不是你的自传体小说?
这种好奇很可以理解,但对于真正关心文学的人来说,这个问题,问得没有什么意义。
值得一问的倒是,中国海外作家这个群体无疑会逐渐扩大,但是其中的女性作品会不会形成一个文学种类呢?而西方目前的中国热又在多大程度上有可能潜移默化地影响作家们的取材和风格呢?
时间会给我们答案。并且,时间还会使西方读者成熟,做到把中国女作家和她们的作品本身区分开来,把作品的纯文学价值和社会学价值区分开来。
I liked Xiaolu's story telling, however, I have 2 points to make: Factual errors: 1. The main character Fenfang worried about paying bill, which includes TV license. But there's no such thing in China. 2. Fenfang went to Xi'an and rushed to see the Bell ...
评分I liked Xiaolu's story telling, however, I have 2 points to make: Factual errors: 1. The main character Fenfang worried about paying bill, which includes TV license. But there's no such thing in China. 2. Fenfang went to Xi'an and rushed to see the Bell ...
评分I liked Xiaolu's story telling, however, I have 2 points to make: Factual errors: 1. The main character Fenfang worried about paying bill, which includes TV license. But there's no such thing in China. 2. Fenfang went to Xi'an and rushed to see the Bell ...
评分I liked Xiaolu's story telling, however, I have 2 points to make: Factual errors: 1. The main character Fenfang worried about paying bill, which includes TV license. But there's no such thing in China. 2. Fenfang went to Xi'an and rushed to see the Bell ...
评分I liked Xiaolu's story telling, however, I have 2 points to make: Factual errors: 1. The main character Fenfang worried about paying bill, which includes TV license. But there's no such thing in China. 2. Fenfang went to Xi'an and rushed to see the Bell ...
说实话,这本书带给我一种强烈的、难以言喻的怀旧情绪,但又不是那种简单的怀念过去的美好。它更像是一种对逝去时光的复杂情感的提炼——既有对纯粹瞬间的留恋,也包含了对那些已无法挽回的错失的清醒认知。作者的笔触精准而富有穿透力,直指人性中最柔软、最易受伤害的部分。书中描绘的那些关于探索、关于界限、关于被理解的渴望,是我年轻时也曾深刻体验过的。尽管故事背景可能与我自己的经历有所出入,但那种内在的情感共振是如此强烈,以至于我不断地在书中的人物身上看到自己的影子。这是一本非常“私人化”的阅读体验,它成功地将一个看似特定的生命阶段,升华为一种具有普适性的、关于成长的哲学探讨。我为作者捕捉到如此复杂的心灵图景而感到由衷的敬佩。
评分从头到尾,我都被一种强烈的宿命感和挥之不去的忧郁基调所笼罩。叙事节奏的把控非常巧妙,它不是那种快节奏的、让你喘不过气来的故事,而是缓慢、沉稳,像老电影的胶片在光影中缓缓转动。每一章节的结尾都留下了足够的空白,让你有时间去填补那些未言明的张力。我特别欣赏作者在处理时间线上的手法,那种过去、现在与潜在的未来交织在一起的感觉,营造出一种迷幻而又真实的体验。这本书探索的主题非常宏大,涉及了记忆的不可靠性、成长的代价,以及如何在不断的迷失中试图寻回自我。阅读过程中,我感觉自己像是在进行一场漫长的、自我剖析的旅程,时而感到挣扎,时而又获得片刻的释然。它需要你投入时间和心力去解读,但回报是巨大的精神震撼。
评分我对外封面上那种略带疏离感的艺术风格印象深刻,而书中的内容更是将这种“疏离”贯彻到了骨子里。人物的对话极少,大部分的情感是通过环境描写、物品的象征意义,或者是一段段近乎诗歌的内心独白来传达的。这种留白的处理手法,非常高级,它避免了说教,让读者自己去揣摩人物真实的动机和感受。我特别留意了作者如何运用感官细节——比如某个气味、某种光线下的阴影——来构建氛围。这种氛围营造的功力,简直是大师级别的。它没有提供简单的答案,反而抛出了更多深刻的问题。我读完后,合上书本,第一反应不是总结“故事讲了什么”,而是沉浸在那种由文字构建起来的、独特的“感觉”之中。这是一本需要反复咀嚼,才能品出其真味的佳作。
评分这本书的结构设计简直是一场精妙的迷宫。我必须承认,一开始我有些跟不上作者跳跃性的思维和非线性的叙事方式。它不像传统小说那样有清晰的A到B的路径,反而更像是一系列碎片、一段段闪回、一些难以名状的片段的拼接。正是这种破碎感,完美地呼应了书中试图表达的主题——关于青春期那种支离破碎、充满矛盾的内心世界。我喜欢这种挑战读者理解力的尝试,它迫使你不能被动接受,而是要主动参与到意义的构建中去。读完后,我甚至想回去重读,尝试从不同的角度去梳理那些看似毫无关联的场景,看看能否拼凑出另一层含义。对于那些追求阅读挑战、厌倦了平铺直叙故事的读者来说,这无疑是一剂强效的兴奋剂。它要求你动脑,更要求你用心去感受那层层叠叠的象征意义。
评分这本书的文字功底简直是登峰造极,那种描绘场景和人物内心的细腻程度,让人仿佛置身其中,感同身受。作者对语言的驾驭能力非凡,时而如涓涓细流般温柔,时而又似磅礴的洪流般震撼人心。特别是对那些微妙的情感波动,那些不言而喻的眼神交汇,都被刻画得入木三分。每一次翻页,都像是进入了一个全新的世界,充满了未知的惊喜和深邃的思考。我花了很长时间才消化完其中蕴含的丰富意象,那种回味悠长的感觉,久久不能散去。阅读过程中,我数次停下来,仅仅是为了反复品味那些精妙的措辞和绝妙的比喻。这不仅仅是一本书,更像是一次灵魂的洗礼,让人对生活、对人与人之间的联系有了更深层次的理解。这本书绝对值得所有热爱文学的人细细品读,它会拓宽你对叙事艺术的认知边界。
评分或许读之前听说这书特别黑暗,看完少许失望。
评分这是郭小橹比较早期的一本小说,2008年整理后翻译成英文版本。她讲述了一个外地女孩混北京演艺圈的故事。喜欢郭小橹叙事的节奏,不温不火,不急不慢,去慢慢地带出了很多北京色彩的回忆。
评分或许读之前听说这书特别黑暗,看完少许失望。
评分读这本书的时候,自己也面临选择。也许我天性中的好逸恶劳使我放弃了那条难走的路。我永远不会成为Fenfang那种“垦荒者”。因为我总会退避回家。哪怕许多人都想出去,为了自由和机会均等。
评分或许读之前听说这书特别黑暗,看完少许失望。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有