圖書標籤: 翻譯 林紓 錢鍾書 錢锺書 比較文學 林紓 翻譯理論 商務印書館
发表于2025-03-03
林紓的翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
鄭振鐸吊林琴南文,盡是好話;錢锺書論林紓翻譯,毀譽參半(注腳與《七綴集》中的《林紓的翻譯》有增刪);阿英考《巴黎茶花女遺事》翻譯年代;馬泰來列林紓翻譯年譜。五星給錢文。
評分錢文算是再讀,馬泰來的全目算是此書最有獨特價值的地方。阿英是藏書傢和版本學傢,西諦更是士林翹楚,也根本不是隻說好話,然而他們與錢鍾書放在一起,頓時全失瞭光彩。大抵天纔都是明著擺給你我就是在賣弄和甩小聰明,可著勁惹人討厭,但你暗地裏還是不得不嘆服地為他拍掌叫好這樣的吧~
評分鄭振鐸:林譯的訛誤責在口譯者。 錢鍾書:林之改、增、刪緣於①林作為早期翻譯者對譯者的任務有誤解;②為求速度而犧牲質量;③閤作者學識有限。另外,錢也關注到林之古文傢身份與譯者身份之間的調和:①林並未將“古文”帶進翻譯中;②在《巴黎茶花女遺事》中林顯現齣在兩種身份之間的徘徊;③古文傢林紓瞧不起翻譯傢林紓。 阿英:林的首部譯作脫稿於1898年,次年刊印。 馬泰來:林紓翻譯作品之目錄。
評分鄭振鐸比錢鍾書簡單
評分鄭振鐸比錢鍾書簡單
偶然拿到这本小册子,断断续续翻过。觉得还是值得的。 即如今日,林纾时代离我们已经很遥远,外国书籍的翻译已发展成可与原创作品分庭抗礼的规模,从业人员数量、质量亦非林纾时代可以想象。再来看林纾时代,几乎可以说林纾纵马翻译江湖,如入无人之境,其气势、其成果,非我今...
評分本书是几个作者的文章合集,我冲着钱钟书来,却意外见识了郑振铎的马屁功夫。 林纾不懂外文而译著等身。他的翻译是,听人口译原文后,再写成中文。虽有诸多误译,但引入了许多英法文学经典,对中国新文学影响甚大。 甩锅 郑振铎:“他(林纾)不懂原文,这是他最吃亏的地方;大...
評分本书是几个作者的文章合集,我冲着钱钟书来,却意外见识了郑振铎的马屁功夫。 林纾不懂外文而译著等身。他的翻译是,听人口译原文后,再写成中文。虽有诸多误译,但引入了许多英法文学经典,对中国新文学影响甚大。 甩锅 郑振铎:“他(林纾)不懂原文,这是他最吃亏的地方;大...
評分偶然拿到这本小册子,断断续续翻过。觉得还是值得的。 即如今日,林纾时代离我们已经很遥远,外国书籍的翻译已发展成可与原创作品分庭抗礼的规模,从业人员数量、质量亦非林纾时代可以想象。再来看林纾时代,几乎可以说林纾纵马翻译江湖,如入无人之境,其气势、其成果,非我今...
評分偶然拿到这本小册子,断断续续翻过。觉得还是值得的。 即如今日,林纾时代离我们已经很遥远,外国书籍的翻译已发展成可与原创作品分庭抗礼的规模,从业人员数量、质量亦非林纾时代可以想象。再来看林纾时代,几乎可以说林纾纵马翻译江湖,如入无人之境,其气势、其成果,非我今...
林紓的翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025