圖書標籤: 科學哲學 科學史 科學 德國 哲學 漢譯世界學術名著叢書 科普 皮埃爾·迪昂
发表于2024-11-22
德國的科學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《漢譯世界學術名著叢書:德國的科學》是皮埃爾·迪昂重要的代錶作,其篇幅不大卻涵蓋科學哲學、曆史哲學、科學編史學、科學思想史諸多方麵的內容,集中體現瞭迪昂關於科學的精神氣質、科學價值、科學文化和科學史理論的深入思考。從標題上看,他仿佛是針對德國而言的,實際上論述的是整個科學或世界科學,而不是狹隘的地方科學。
李大師是真大師 後記還好心教我們應該怎麼翻譯 還寫瞭好幾首古詩. 我隻想說 這種題材的書 這樣子去處理 讀者真的是抓不住任何東西的. 更何況 原作還算是有些用的參考資料.
評分法國科學和德國科學精神互補;物理理論沒有孤立實驗檢驗而是體係之間的區彆;西方物理學有兩個係統:一個是亞裏士多德的定性研究;一個是近代西方定量研究,兩者研究都需要重視,不能偏廢:其實就是定性的分析和定量分析在數學偏微分方程的解的研究錶示:一個是定性分析----值的範圍和估計;一個是定量錶示(積分,級數,多項式。。。。)。最重要的是物理理論的結構的設計:1.簡單的物理性質--組閤---測量係統連接;2少量的原理和假設--基本推理前提;3.數學分析法--把假設和原理聯係起來;4.從假設得到推論,並翻譯成為各種關於物理性質的語言。很喜歡這本書的文筆,感人讓人有新的衝動不要相信那些老生常談的話:我們與我們的祖先截然不同的思考,而且比他們更正確的思考。科學知識雖然日新月異的發展,但是其中的推理技藝沒有改
評分原作者的行文是清晰的,隻是翻譯很多地方語言基礎不過關還想拽文,不少詞匯在錶達上模棱兩可,有不少讓人看不明白的地方。最後附錄中譯者的寫作比正文的翻譯稍微強一點。可見基礎錶達的重要,如果基礎不好就不要學華麗的文風瞭。
評分事關四國,一個法國人妄評德國人,其英文版被譯成瞭中文。作者認為德國科學長於數學心智,而缺少卓識與直覺心智,英國科學則全是直覺,法國與德國互補。他對德國理工男過度推崇理性的態度不以為然,那隻是看似嚴謹,卻容易缺乏高度且脫離自然秩序。附錄中的作者生平快要寫成瞭傳記小說。
評分翻譯拉低瞭本書的價值,主要讀瞭第三講,因為翻譯弄的雲裏霧裏。
读过译者翻译的彭加勒,基本可以看懂,但这本“德国的科学”咋就翻成这样?估计是彭加勒以前有不少汉译本,译者拿来参考过,但杜恒这本没汉译本,所以这回就露馅了。 ================= 李醒民,男,1945年10月生于西安市户县。1969年毕业于西北大学物理系。1978年考入中国科...
評分读过译者翻译的彭加勒,基本可以看懂,但这本“德国的科学”咋就翻成这样?估计是彭加勒以前有不少汉译本,译者拿来参考过,但杜恒这本没汉译本,所以这回就露馅了。 ================= 李醒民,男,1945年10月生于西安市户县。1969年毕业于西北大学物理系。1978年考入中国科...
評分读过译者翻译的彭加勒,基本可以看懂,但这本“德国的科学”咋就翻成这样?估计是彭加勒以前有不少汉译本,译者拿来参考过,但杜恒这本没汉译本,所以这回就露馅了。 ================= 李醒民,男,1945年10月生于西安市户县。1969年毕业于西北大学物理系。1978年考入中国科...
評分您还没资格瞧不起“门修斯” 书评人乔纳森曾在豆瓣上就《哈钦斯的大学》汉译本写短评说:“译得尚可,不过译者在后记里说什么‘我非常痛恨不负责任或不合格的译者糟蹋好书’,也没多大必要,此书有几处误译也挺明显的罢。”的确,身为译者,这么说话在策略上...
評分读过译者翻译的彭加勒,基本可以看懂,但这本“德国的科学”咋就翻成这样?估计是彭加勒以前有不少汉译本,译者拿来参考过,但杜恒这本没汉译本,所以这回就露馅了。 ================= 李醒民,男,1945年10月生于西安市户县。1969年毕业于西北大学物理系。1978年考入中国科...
德國的科學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024