Translingual Practice

Translingual Practice pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Stanford University Press
作者:Lydia H. Liu
出品人:
页数:496
译者:
出版时间:1995-1-1
价格:USD 38.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780804725354
丛书系列:
图书标签:
  • 刘禾
  • 海外中国研究
  • 中国文学
  • 文论
  • literature
  • 近现代史
  • Lydia-Liu
  • 翻譯理論
  • 翻译实践
  • 跨语言
  • 语言转换
  • 文本翻译
  • 双语写作
  • 翻译策略
  • 文化适应
  • 语言变体
  • 翻译过程
  • 实践导向
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?This study -- bridging contemporary theory Chinese history, comparative literature, and culture studies -- analyzes the historical interactions among China, japan. and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation. The author reexamines the works of Lu Xun, Lao She, Shi Zhicun, Ding Ling, Xiao Hong, and others in this light, and concludes by probing the unprecedented conditions under which Chinese writers and critics moved from confidence in the absolute centrality of their civilization to rethinking Chinese literature and culture as one among many national literatures and cultures.Inshort, what does it mean to be Zhongguo ren (men and women of the Middle Kingdom) in terms of what is not of the Middle Kingdom?An appendix lists and classifies over 1,800 loanwords and neologisms introduced into modern Chinese before 1950, the largest annotated collection to be found a

《迷失的星图:克萨罗斯的低语》 作者:艾莉莎·文森特 类型:硬科幻/太空歌剧/哲学悬疑 字数:约 1500 字 --- 导言:群星的遗忘与回响 本书的故事始于“大沉寂”的第三个千年。人类文明不再局限于脆弱的地球摇篮,而是以庞大的星际联邦(The Stellar Hegemony)的名义,散布在银河系数百个星系中。然而,这份宏大的成就建立在一个刻意的遗忘之上。三千年前,一场被称为“信息海啸”的事件抹除了大部分前太空时代的记录,将历史碎片化为难以拼凑的迷宫。我们知道我们航行着,但我们忘了我们为何出发。 《迷失的星图:克萨罗斯的低语》聚焦于探险舰“奥德赛号”及其船员,他们肩负着一项看似例行的任务:绘制位于联邦边缘、被称为“未定区”的扇区。但这次任务很快就演变成一场对现实本质的探寻,深入到宇宙最古老的秘密之中。 第一部:边界之上的幽灵信号 舰长塞拉斯·凡恩,一位以冷静和近乎冷酷的逻辑著称的资深航行家,接到了前往未定区的命令。这个区域充满了时空异常和未知的引力源,联邦的自动化侦测系统总是将其标记为“噪音”。奥德赛号的特殊之处在于它搭载了“回声阵列”——一种实验性的深空量子感应设备,旨在捕捉那些超越传统电磁波谱的信号。 在穿越被称为“空洞之环”的区域时,回声阵列接收到了一个清晰、重复的脉冲。它不是随机的宇宙背景辐射,而是一种结构化的、具有数学美感的序列。分析显示,这个信号源自一个理论上不应存在的点——一个黑洞与超巨星构成的双星系统,它被当地人称为“克萨罗斯的低语”。 船上的语言学家兼密码破译专家,薇拉·卡斯提安,对这个信号进行了初步解析。她惊恐地发现,这个序列并非任何已知的数学语言,它似乎是基于一种完全不同的逻辑结构构建的。更令人不安的是,当她试图用地球上最古老的、已知的“根语”(Proto-Lingua,一种被认为已灭绝的远古交流系统)进行比对时,她发现了一种令人毛骨悚然的共鸣——一种跨越了数万光年的语法结构残影。 第二部:失落的技术与禁忌的知识 奥德赛号决定冒险进入克萨罗斯系统。在那里,他们发现的不是荒芜的星际尘埃,而是一个庞大的、被时间侵蚀的构造体——一个围绕黑洞运行的、非自然的巨型轨道站。这个结构远超联邦现有技术水平,其材料构成完全不符合已知的物理学定律。 进入轨道站后,船员们发现了一个巨大的图书馆,但里面的存储介质并非光盘或晶体,而是悬浮在零重力场中、不断自我重组的能量场。薇拉和她的团队,在接触这些能量场时,开始经历强烈的、并非视觉或听觉的“输入”。这些信息直接在他们的大脑皮层中构建出复杂的概念模型,关于宇宙的起源、物质的真实形态,以及最关键的——大沉寂的真相。 这些知识揭示了一个令人不安的事实:大沉寂并非意外的灾难,而是一次主动的、对自身文明的“信息截肢”。远古的先行者们发现,某些级别的知识会导致文明的自我毁灭,它们触及了物理定律的边界,并引发了无法控制的现实扭曲。克萨罗斯的低语,正是这些被封存的“禁忌知识”的自动播放器。 塞拉斯舰长必须在两个极端之间做出选择:是将这些可能颠覆联邦现有社会结构和安全基础的知识带回文明核心,还是像远古人一样,亲手将其永远埋葬在星际的黑暗中。 第三部:逻辑的崩塌与存在的维度 随着对克萨罗斯信号的深入解码,薇拉开始“学会”这种非线性、多维度的思维方式。她不再依赖传统的逻辑链条进行推理,而是能够感知到事件发生的多个潜在路径。这种能力的代价是巨大的:她的人类认知开始瓦解,时间感变得模糊,她开始与“低语”本身产生共振。 她接触到的“低语”并非某个物种的声音,而是一种基础性的宇宙机制——是宇宙在自我校准时产生的残响,是维持已知物理定律运转所必须压制的“噪音”。克萨罗斯的图书馆,就是一套用来备份和重启这些基础规则的“恢复盘”。 塞拉斯意识到,奥德赛号已经触及了联邦法律中最高级别的禁忌——“超验渗透”。他必须阻止薇拉,或者,接受她所揭示的现实:联邦所依赖的稳定宇宙模型,仅仅是一个精心维护的、脆弱的“幻象”。 在返回的途中,奥德赛号遭到了一支联邦的“清理”舰队的拦截。这支舰队并非为了逮捕他们,而是为了确保那些知识永远不会被传播。塞拉斯和他的船员们必须利用克萨罗斯教给他们的、超越传统物理学的“技巧”,来逃脱追捕,并决定他们自己的使命:是成为知识的守护者,还是重新点燃人类对未知宇宙的探索——即使那意味着文明可能再次面临“信息海啸”的风险。 尾声:星图之外的航行 《迷失的星图:克萨罗斯的低语》在奥德赛号的最终抉择中达到高潮。他们成功逃脱了追捕,但他们已经不再是单纯的探险家。他们携带的不是星图,而是对“星图如何被绘制”的深刻理解。 故事的最终画面,是奥德赛号驶向一个未被任何联邦地图标记的区域——一个充满着纯粹、未被驯服的宇宙混沌的区域。塞拉斯和薇拉知道,他们已经跨越了文明能够承受的知识边界,而他们的未来,将是在理解与疯狂、稳定与真理之间,进行永无止境的航行。 本书探讨了知识的熵增、文明自我审查的必要性,以及在面对无法用已知语言描述的现实时,人类心智所能达到的极限。这是一部关于信息、记忆与存在的深层哲学之旅,包裹在宏大、充满未知危险的太空歌剧的外衣之下。

作者简介

Lyida H. Liu is Associate Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of California, Berkeley.

目录信息

读后感

评分

跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...  

评分

因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...

评分

因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...

评分

评分

因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...

用户评价

评分

这本书的书名就足以吸引我,它让我对跨语言的实践充满了好奇。在如今这个日益全球化的时代,语言的边界正在变得越来越模糊,人们也越来越频繁地接触和使用不同的语言。我一直在思考,在这种背景下,“跨语言实践”究竟意味着什么?它仅仅是指在交流中使用多种语言,还是包含着更深层次的文化理解、身份认同甚至是认知方式的转变?《Translingual Practice》这个名字,就像一把钥匙,预示着这本书将为我打开一个全新的视角,去探索语言在不同文化、不同人群之间流转的奥秘。我期待它能深入剖析那些在多语环境中进行的、富有创造性和意义的语言活动,揭示这些实践如何塑造着我们的思想,影响着我们的世界观。它是否会探讨那些在不同语言之间穿梭的作者、译者、学者,他们如何巧妙地驾驭语言的复杂性,又如何在翻译和创作中融入自己的独特见解?它是否会触及语言在商业、科技、艺术等领域的应用,以及这些应用如何推动着社会的发展和进步?我迫不及待地想通过这本书,获得对“跨语言实践”更全面、更深刻的理解,从而更好地认识自己在这个多元语言世界中的位置和可能性。

评分

这本书的书名《Translingual Practice》在我看来,就像一座桥梁,连接着语言的表象与它背后更深层的运作机制。我一直对语言的“韧性”和“适应性”感到着迷,尤其是在跨文化的交流环境中,语言如何被重塑、被适应,甚至被创造出新的生命力。这本书的标题让我联想到那些在不同语境下,语言使用者如何灵活地调动自己的语言资源,来达到特定的沟通目的,这其中蕴含着怎样的策略和智慧?它是否会深入探讨那些在非母语环境中进行的创作,比如移民作家如何用第二语言书写,他们的作品又如何体现出语言的“异化”与“创新”?我希望这本书能够提供一些具体的案例分析,让我看到“跨语言实践”是如何在现实生活中发生的,而不是停留在理论的层面。比如,在学术研究中,学者们如何处理不同语言的资料,他们的研究成果又如何通过翻译传播给更广泛的受众?在商业领域,跨国企业如何制定跨语言的营销策略,以吸引不同文化背景的消费者?我相信,这本书将为我提供一个观察和理解这些复杂过程的框架,让我能够更清晰地认识到语言不仅仅是工具,更是一种充满活力的社会实践。

评分

这本书的书名《Translingual Practice》给我一种强烈的预感,它将带领我进入一个关于语言边界被打破、意义被重塑的奇妙世界。我一直对语言的流动性和适应性充满着浓厚的兴趣,尤其是在我们这个日益互联互通的时代。我期待这本书能够深入剖析那些在跨文化交流中发生的、极具创造性的语言实践。它是否会关注那些在翻译、跨文化写作领域,语言使用者如何巧妙地调动语言资源,来传递和创造新的意义?它是否会探讨在多元语言环境下成长起来的个体,他们如何通过整合不同的语言体系来构建独特的身份认同,并在复杂的社会环境中 navigate?我希望这本书能够提供一些令人信服的论据和引人入胜的案例,让我能够清晰地理解“跨语言实践”是如何在现实生活中发生的,以及它对个体和社会可能产生的深远影响。它是否会触及那些在语言使用中,不同文化价值观的碰撞和融合,以及人们如何通过语言来协商和建构共同的理解?我相信,这本书将为我打开一扇窗,让我得以窥见语言在塑造我们所处世界的过程中所扮演的至关重要的角色。

评分

《Translingual Practice》这个书名,瞬间激起了我对语言之间互动和转化的强烈好奇心。我一直对语言如何突破固有的界限,在不同的文化和语境中传播、演变和融合感到着迷。我希望这本书能够深入挖掘那些在跨语言交流中涌现出来的创新性实践。它是否会探讨那些在翻译、跨文化创作中,语言如何被赋予新的生命力,或者在原有的意义上产生微妙的偏移?它是否会关注那些在多元文化环境中成长的个体,他们如何通过灵活运用多种语言来表达自我,并构建复杂的身份认同?我期待这本书能够提供一些具体的例证,让我看到“跨语言实践”是如何在学术、艺术、商业等不同领域发挥作用,并推动知识的传播和文化的交流。它是否会讨论那些在语言使用中,不同文化价值观如何相互影响,以及人们如何通过语言来协商和解决潜在的文化冲突?我相信,这本书将为我提供一个全新的视角,去理解语言作为一种动态的、具有生命力的社会实践。

评分

这本书的书名《Translingual Practice》让我对语言的跨越性和演变产生了强烈的探索欲望。我一直认为,语言并非静止不变的概念,而是在持续的互动和交流中不断发展和变化的。我期待这本书能够深入解析那些在不同语言和文化背景下发生的、具有创新性的语言实践。它是否会关注那些在翻译、跨文化写作等领域,语言使用者如何巧妙地运用策略来传递和创造意义?它是否会探讨在多元语言环境中成长起来的个体,他们如何通过整合不同的语言资源来构建独特的身份认同?我希望这本书能够提供一些扎实的理论框架和引人入胜的案例分析,让我能够清晰地理解“跨语言实践”是如何在现实生活中发生的,以及它对个体和社会可能产生的深远影响。它是否会触及那些在语言使用中,不同文化价值观的碰撞和融合,以及人们如何通过语言来协商和建构共同的理解?我相信,这本书将为我打开一扇窗,让我得以窥见语言在塑造我们所处世界的过程中所扮演的至关重要的角色。

评分

《Translingual Practice》这个书名,在我看来,充满了探索的意味,它让我对语言的边界和可能性产生了浓厚的兴趣。我一直认为,语言的生命力在于其流动性和适应性,尤其是在跨文化交流日益频繁的今天,我们接触到的语言形式也越来越多样化。我期待这本书能够深入剖析那些在不同语言系统之间进行的、富有创造性的沟通活动。它是否会探讨那些在翻译、改编、挪用等过程中,语言所经历的转化和演变?它是否会关注那些在多语言环境下成长起来的人们,他们如何运用自己的语言能力来 navigating 复杂的社会和文化环境?我希望这本书能够提供一些令人信服的论证和生动的例子,让我看到“跨语言实践”是如何影响我们的认知、我们的身份认同,甚至是我们的世界观。它是否会触及那些在语言使用中出现的文化误读和意义的偏差,以及人们如何通过不断的沟通和调整来克服这些障碍?我相信,这本书将为我提供一个全新的视角,去理解语言作为一种动态的、充满活力的社会实践。

评分

这本书的书名《Translingual Practice》让我对接下来的阅读充满了期待,它预示着我将深入探索语言的边界以及它在不同文化之间的流动和转化。我一直认为,语言不仅仅是沟通的工具,更是一种能够塑造思维、影响文化的重要力量。我期待这本书能够揭示“跨语言实践”是如何在现实生活中发生的,并且是如何影响着人们的认知方式和身份认同。它是否会分析那些在翻译、跨文化写作中,语言使用者如何巧妙地运用策略来传递和创造意义?它是否会探讨在多元语言环境中成长起来的个体,他们如何通过整合不同的语言资源来构建独特的身份认同,并在复杂的社会和文化环境中 navigate?我希望这本书能够提供一些令人信服的论据和引人入胜的案例,让我能够清晰地理解“跨语言实践”是如何在现实生活中发生的,以及它对个体和社会可能产生的深远影响。它是否会触及那些在语言使用中,不同文化价值观的碰撞和融合,以及人们如何通过语言来协商和建构共同的理解?我相信,这本书将为我打开一扇窗,让我得以窥见语言在塑造我们所处世界的过程中所扮演的至关重要的角色。

评分

看到《Translingual Practice》这个书名,我立刻被它所引发的联想所吸引。它让我思考,在日益互联互通的世界中,语言不再是孤立的实体,而是相互连接、相互影响的网络。我一直对那些在不同语言文化背景下进行的知识生产和传播感兴趣,这本书的名字似乎预示着它将深入探讨这一领域。我期待它能够揭示“跨语言实践”是如何促进不同知识体系之间的对话和融合的。它是否会分析那些在翻译过程中,文本如何被重新编码,意义如何被重新诠释?它是否会关注那些在跨国学术交流中,学者们如何利用不同的语言来表达和交流思想?我希望这本书能够提供一些具体的案例,让我看到“跨语言实践”如何在具体的场景中发挥作用,比如在科学研究、文学创作、商业谈判等等。它是否会探讨语言在塑造集体记忆和文化认同方面的作用,尤其是在那些历史悠久、文化多元的社会中?我相信,这本书将为我提供一个更广阔的视野,去理解语言在塑造我们所处的世界中所扮演的关键角色。

评分

《Translingual Practice》这个书名,就像一个邀请,邀请我去探索语言超越国界、跨越文化的神奇旅程。我一直对语言在不同语境下的变通与创新感到深深的着迷,尤其是当它触及不同文化时。我期待这本书能够深入解析那些在跨语言交流中涌现出来的、富有创造性的语言实践。它是否会关注那些在翻译、跨文化创作过程中,语言如何被重新编织,意义如何被重新诠释?它是否会探讨在多元语言环境下成长起来的个体,他们如何通过整合不同的语言资源来构建独特的身份认同,并在复杂的社会和文化环境中找到自己的位置?我希望这本书能够提供一些具体的案例,让我看到“跨语言实践”是如何在学术、艺术、商业等不同领域发挥作用,并推动知识的传播和文化的交流。它是否会讨论那些在语言使用中,不同文化价值观如何相互影响,以及人们如何通过语言来协商和建构共同的理解?我相信,这本书将为我提供一个全新的视角,去理解语言作为一种动态的、具有生命力的社会实践。

评分

《Translingual Practice》这个书名,让我联想到了语言的流动性和变异性,以及它在不同文化社群中的生命力。我一直对语言如何跨越地域、文化和人群的界限而存在和发展感到好奇。这本书的标题暗示着,它将不仅仅局限于传统的语言学研究,而是会关注语言在实际应用中的动态过程。我期待它能探讨那些在多种语言环境下成长起来的人们,他们的语言能力是如何培养的,以及这种能力如何影响他们的思维方式和对世界的认知。这本书是否会揭示那些在不同语言之间进行“代码转换”的细微之处,以及这些转换背后所反映的文化内涵?它是否会关注那些语言的“杂交”现象,比如新词的产生、语法的变异,以及这些现象如何被社会接受和认可?我希望这本书能够提供一些令人耳目一新的视角,让我看到语言的“游戏性”和“创造性”,以及它如何成为人们表达自我、构建社群的重要方式。尤其是在数字时代,语言的传播和演变速度更快,这本书是否会触及这些新的发展趋势?

评分

Lydia Liu's ability is way more than just proposing a fashionable concept and analytical category. She delivers and develops it in a solid and sophisticated way, which shows again that the literature criticism is worth reading for historians who usually tend to simplify human beings and their activities unwisely.

评分

三星半。见解,逻辑,理论都挺平庸的一本,用的还是后殖民理论人类学里屡见不鲜的那一套,不懂为什么豆瓣评分这么高。

评分

极为迅速地读了,有种回到人类学系的错觉。

评分

全书的想法很美妙,导论写的很给力。

评分

文本解讀真是太精彩,理論功底強

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有