原著者:
乔治•奥威尔(George Orwell 1903-1950),他是超越时代的政治预言家,被称为西方世界的良心。他以先知般笔调勾画出人类阴暗的未来,曾被视为“危险的异端”。现代英语专设名词“奥威尔现象(Orwellian)”。欧美15所名牌大学投票选出奥威尔的《动物农场》是“影响我成长的十本书”之一,多一个人看奥威尔,就多了一份自由的保障。
译者:
李继宏
生于1980年,祖籍广东,现居上海,翻译家。出版有百万级畅销译著《追风筝的人》《灿烂千阳》《与神对话》等,译著涵盖小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等领域。
★迄今为止最权威、最经典的《动物农场》译本,超级畅销书《追风筝的人》《与神对话》译者李继宏翻译。
★纠正现存其他12个《动物农场》版本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文。
★本书特别附录乔治•奥威尔原序《英国的出版自由》,尘封67年第一次公开,让您可以听到许多人不愿听的残酷真相。
★本书特别附录10753字的全方位精彩导读,让您读到《动物农场》背后的真相。
★封面超感印金,内文采用80g超细腻纯质纸,让您在享受阅读经典乐趣的同时,有效保护视力。
★阅读《动物农场》,认准李继宏译本!
只要把人类推翻,动物就能过上美好的生活? 农场里的猪——拿破仑和雪球公布七大纪律,发动革命,驱逐统治者琼斯先生,实现动物自治,并在牛棚大战中挫败人类复辟进攻。 之后,政治斗争开始了。拿破仑悍然篡改七大纪律,肆意杀害持有不同政见的动物。 经过大清洗,拿破仑巩固了至高无上的独裁地位……
在首图借的,临近到期日匆匆一读,貌似这个译本不被大家所认可,但无所谓,一本只有三万个单词的书怎么翻译也偏不到哪里去,更何况看的是寓言内容。不得不说奥威尔太先知了,短暂的接触就洞悉了所谓的共产主义的问题所在,仿佛在看镜子一样,还是放大镜,那些集权专政那些丑恶...
评分 评分《动物农场》 动物农场是英国作家乔治奥威尔在1945年出版的中篇小说。这本书通过一个农场里的动物造反并重新建立新世界的过程中发生的种种事件,非常生动的揭露各种政治活动背后的真实意图,并且包含了很多隐喻和讽刺。 比如用武装(狗)发动政变;比如树立全民公敌(政治敌人...
评分读《动物农场》的时候想到了《钢铁是怎样炼成的》这本书,以及《色戒》这部电影。 《钢铁是怎样炼成的》是我在初中一年级时读的,那个时候我就有一个疑惑,世间真的有主人公保尔·柯察金这样毫不利己专门利人,为祖国奉献一生的人吗?为什么会突然想起他,因为动物农场中的马匹...
评分这个版本附上了奥威尔当时没有随书发表的一篇序言。文章不长,英文约四千单词左右。我做了一下简单校对,整理出来一些翻译上的错误如下(有些不影响理解的错误未列举)。由于我中文看的是Kindle版(https://www.amazon.cn/dp/B0143XC0DY/ref=sr_1_4?s=digital-text&ie=UTF8...
母校之耻,以示泄愤。
评分该版本加了些插图,还是挺有意思的。感觉翻译的还可以啊,怎么那么多人给一星呢?我觉得我们应该客观地来看待这本书,不要把对译者的主观情绪带进来。。尽管这本小说写于1943年,1944年初写完,尽管是影射苏联历史进程,我觉得我们可以在上面看到我们曾经的影子,依然值得我们为此深思!
评分母校之耻,以示泄愤。
评分这个版本怎么遇上什么一星运动了…我一直在想一个画面,人的一举一动,投射到地面上的影子 就是这部小说。"如果说自由真的有什么含义,那就是向人们说出他们不想听的话的权利。"
评分给这个译本打一星太苛刻了,如果忽略书封上那几行夸大的宣传语,翻译质量还是可以的,我给3星半。另外,推荐读附录的《英国的出版自由》,虽不是译者自认的第一个华文译本(3年前台湾麦田版就有了),确是目前大陆各译本未有的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有